Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 109:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 109:16 - Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé !

Parole de vie

Psaumes 109.16 - Oui, cet homme a oublié d’être bon,
il a fait souffrir jusqu’à la mort un pauvre,
un malheureux qui était découragé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109. 16 - Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé !

Bible Segond 21

Psaumes 109: 16 - En effet, il ne s’est pas souvenu d’exercer la bonté, il a persécuté le malheureux et le pauvre, jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109:16 - Car il n’a jamais été bon envers les autres
et il a persécuté le malheureux et le pauvre,
l’homme au cœur brisé jusqu’à le faire mourir.

Bible en français courant

Psaumes 109. 16 - Car cet individu n’a eu aucun souci d’agir avec bonté,
mais il a poursuivi un homme pauvre,
malheureux, profondément abattu, afin de l’achever.

Bible Annotée

Psaumes 109,16 - Car aussi il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, Et il a poursuivi l’homme affligé et indigent, L’homme au cœur brisé, pour le faire mourir !

Bible Darby

Psaumes 109, 16 - Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.

Bible Martin

Psaumes 109:16 - Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de miséricorde, mais il a persécuté l’homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.

Parole Vivante

Psaumes 109:16 - Car il n’a jamais songé à user de charité
Et il a persécuté le malheureux et le pauvre
Jusqu’à mettre à mort l’homme au cœur brisé.

Bible Ostervald

Psaumes 109.16 - Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de bonté, qu’il a persécuté l’affligé, le pauvre, l’homme au cœur brisé, pour le faire mourir !

Grande Bible de Tours

Psaumes 109:16 - Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde,

Bible Crampon

Psaumes 109 v 16 - Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.

Bible de Sacy

Psaumes 109. 16 - Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.

Bible Vigouroux

Psaumes 109:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 109:16 - parce qu’il ne s’est point souvenu de pratiquer la bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et la pauvre, et celui qui a le cœur navré, pour le faire mourir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 109:16 - For he did not remember to show kindness,
but pursued the poor and needy
and the brokenhearted, to put them to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 109. 16 - For he never thought of doing a kindness,
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 109.16 - Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 109.16 - Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 109:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 109:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 109.16 - weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 109:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !