Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 106:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 106:40 - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Parole de vie

Psaumes 106.40 - Alors le Seigneur est entré dans une grande colère contre son peuple,
il s’est mis à détester ceux qui lui appartenaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106. 40 - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Bible Segond 21

Psaumes 106: 40 - La colère de l’Éternel s’est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 106:40 - L’Éternel s’irrita contre son peuple
et il prit en aversion tous les siens.

Bible en français courant

Psaumes 106. 40 - Alors le Seigneur fit éclater son indignation contre son peuple,
il prit en horreur ceux qui étaient son bien le plus personnel.

Bible Annotée

Psaumes 106,40 - Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,

Bible Darby

Psaumes 106, 40 - Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ;

Bible Martin

Psaumes 106:40 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.

Parole Vivante

Psaumes 106:40 - Alors, Dieu s’irrita contre son peuple
Et il prit en horreur son héritage.

Bible Ostervald

Psaumes 106.40 - Et la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple ; il eut en abomination son héritage.

Grande Bible de Tours

Psaumes 106:40 - Le Seigneur entra en courroux contre son peuple, et il repoussa son héritage avec horreur.

Bible Crampon

Psaumes 106 v 40 - La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.

Bible de Sacy

Psaumes 106. 40 - Les princes sont tombés aussi dans le mépris ; et il les a fait errer hors de la voie, par des lieux où il n’y avait point de chemin.

Bible Vigouroux

Psaumes 106:40 - Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
[106.40 Leurs ; se lit dans les Septante, mais l’hébreu porte simplement comme la Vulgate, des princes.]

Bible de Lausanne

Psaumes 106:40 - Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple, et il eut en abomination son héritage ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 106. 40 - Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 106.40 - Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 106.40 - Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 106.40 - effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 106.40 - ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 106.40 - Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 106:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !