Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 106:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 106:40 Louis Segond 1910 - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106:40 Nouvelle Édition de Genève - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Bible Segond 21

Psaumes 106:40 Segond 21 - La colère de l’Éternel s’est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 106:40 Bible Semeur - L’Éternel s’irrita contre son peuple
et il prit en aversion tous les siens.

Bible en français courant

Psaumes 106:40 Bible français courant - Alors le Seigneur fit éclater son indignation contre son peuple,
il prit en horreur ceux qui étaient son bien le plus personnel.

Bible Annotée

Psaumes 106:40 Bible annotée - Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,

Bible Darby

Psaumes 106.40 Bible Darby - Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ;

Bible Martin

Psaumes 106:40 Bible Martin - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.

Bible Ostervald

Psaumes 106.40 Bible Ostervald - Et la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple ; il eut en abomination son héritage.

Grande Bible de Tours

Psaumes 106:40 Bible de Tours - Le Seigneur entra en courroux contre son peuple, et il repoussa son héritage avec horreur.

Bible Crampon

Psaumes 106 v 40 Bible Crampon - La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.

Bible de Sacy

Psaumes 106:40 Bible Sacy - Les princes sont tombés aussi dans le mépris ; et il les a fait errer hors de la voie, par des lieux où il n’y avait point de chemin.

Bible Vigouroux

Psaumes 106:40 Bible Vigouroux - Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
[106.40 Leurs ; se lit dans les Septante, mais l’hébreu porte simplement comme la Vulgate, des princes.]

Bible de Lausanne

Psaumes 106:40 Bible de Lausanne - Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple, et il eut en abomination son héritage ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 106:40 Bible anglaise ESV - Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;

Bible en anglais - NIV

Psaumes 106:40 Bible anglaise NIV - Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 106:40 Bible anglaise KJV - Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 106:40 Bible espagnole - Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 106:40 Bible latine - effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 106:40 Ancien testament en grec - ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 106:40 Bible allemande - Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 106:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici