Comparateur des traductions bibliques Psaumes 106:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 106:40 Louis Segond 1910 - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 106:40 Nouvelle Édition de Genève - La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Bible Segond 21
Psaumes 106:40 Segond 21 - La colère de l’Éternel s’est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 106:40 Bible Semeur - L’Éternel s’irrita contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
Bible en français courant
Psaumes 106:40 Bible français courant - Alors le Seigneur fit éclater son indignation contre son peuple, il prit en horreur ceux qui étaient son bien le plus personnel.
Bible Annotée
Psaumes 106:40 Bible annotée - Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
Bible Darby
Psaumes 106.40 Bible Darby - Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ;
Bible Martin
Psaumes 106:40 Bible Martin - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Bible Ostervald
Psaumes 106.40 Bible Ostervald - Et la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple ; il eut en abomination son héritage.
Grande Bible de Tours
Psaumes 106:40 Bible de Tours - Le Seigneur entra en courroux contre son peuple, et il repoussa son héritage avec horreur.
Bible Crampon
Psaumes 106 v 40 Bible Crampon - La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Bible de Sacy
Psaumes 106:40 Bible Sacy - Les princes sont tombés aussi dans le mépris ; et il les a fait errer hors de la voie, par des lieux où il n’y avait point de chemin.
Bible Vigouroux
Psaumes 106:40 Bible Vigouroux - Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin. [106.40 Leurs ; se lit dans les Septante, mais l’hébreu porte simplement comme la Vulgate, des princes.]
Bible de Lausanne
Psaumes 106:40 Bible de Lausanne - Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple, et il eut en abomination son héritage ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 106:40 Bible anglaise ESV - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
Bible en anglais - NIV
Psaumes 106:40 Bible anglaise NIV - Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 106:40 Bible anglaise KJV - Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 106:40 Bible espagnole - Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 106:40 Bible latine - effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 106:40 Ancien testament en grec - ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 106:40 Bible allemande - Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 106:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !