Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 106:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 106:32 - Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d’eux,

Parole de vie

Psaumes 106.32 - Ils ont mis le Seigneur en colère près de l’eau de Mériba,
et ils ont fait le malheur de Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106. 32 - Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d’eux,

Bible Segond 21

Psaumes 106: 32 - Ils ont irrité l’Éternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d’eux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 106:32 - Ils ont irrité Dieu à Mériba
et ils ont fait le malheur de Moïse.

Bible en français courant

Psaumes 106. 32 - Aux sources de Meriba, ils irritèrent le Seigneur,
et causèrent le malheur de Moïse:

Bible Annotée

Psaumes 106,32 - Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ;

Bible Darby

Psaumes 106, 32 - Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ;

Bible Martin

Psaumes 106:32 - Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d’eux.

Parole Vivante

Psaumes 106:32 - Ils ont irrité Dieu à Mériba
Et ils ont fait le malheur de Moïse :

Bible Ostervald

Psaumes 106.32 - Ils l’irritèrent aussi près des eaux de Mériba ; et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 106:32 - Ils irritèrent encore Dieu aux eaux de Contradiction, et Moïse fut affligé à cause d’eux ;

Bible Crampon

Psaumes 106 v 32 - Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux ;

Bible de Sacy

Psaumes 106. 32 - Que l’on relève sa gloire dans l’assemblée du peuple, et qu’on le loue dans le lieu où sont assis les anciens.

Bible Vigouroux

Psaumes 106:32 - Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent dans le conseil des vieillards (chaire des anciens).
[106.32 Dans la chaire, etc. ; dans le lieu où siègent les juges et les magistrats qui étaient tous des anciens, c’est-à-dire des vieillards.]

Bible de Lausanne

Psaumes 106:32 - Ils courroucèrent [Dieu] aux eaux de Mériba ; et il arriva du mal à Moïse à cause d’eux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 106:32 - They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 106. 32 - By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 106.32 - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 106.32 - También le irritaron en las aguas de Meriba; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 106.32 - exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 106.32 - ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 106.32 - Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 106:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !