Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 106:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 106:11 Louis Segond 1910 - Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n’en resta pas un seul.

Parole de vie

Psaumes 106:11 Parole de vie - L’eau a recouvert leurs adversaires,
pas un seul n’est resté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106:11 Nouvelle Édition de Genève - Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n’en resta pas un seul.

Bible Segond 21

Psaumes 106:11 Segond 21 - L’eau a recouvert leurs adversaires : pas un seul n’a survécu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 106:11 Bible Semeur - Les flots engloutirent leurs oppresseurs
et pas un seul d’entre eux n’en réchappa.

Bible en français courant

Psaumes 106:11 Bible français courant - Les eaux recouvrirent leurs adversaires,
aucun de ceux-ci n’en réchappa.

Bible Annotée

Psaumes 106:11 Bible annotée - Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n’en resta pas un seul.

Bible Darby

Psaumes 106.11 Bible Darby - Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs : il n’en resta pas un seul.

Bible Martin

Psaumes 106:11 Bible Martin - Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n’en resta pas un seul.

Parole Vivante

Psaumes 106.11 Parole Vivante - Les flots ont recouvert leurs oppresseurs
Et pas un seul d’entre eux n’en réchappa.

Bible Ostervald

Psaumes 106.11 Bible Ostervald - Les eaux couvrirent leurs oppresseurs ; il n’en resta pas un seul.

Grande Bible de Tours

Psaumes 106:11 Bible de Tours - Les eaux se replièrent sur ceux qui les poursuivaient ; pas un d’eux n’échappa.

Bible Crampon

Psaumes 106 v 11 Bible Crampon - Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.

Bible de Sacy

Psaumes 106:11 Bible Sacy - Car ils avaient irrité Dieu, en violant ses préceptes ; et mis en colère le Très-Haut, en méprisant son conseil.

Bible Vigouroux

Psaumes 106:11 Bible Vigouroux - parce qu’ils s’étaient révoltés contre les ordres (paroles) de Dieu, et avaient méprisé (irritèrent) le conseil du Très-Haut.
[106.11 Ils aigrirent, etc.&nbs;; ils aigrirent Dieu, en violant ses préceptes et provoquèrent la colère du Très-Haut, en méprisant son conseil, sa volonté.]

Bible de Lausanne

Psaumes 106:11 Bible de Lausanne - Les eaux couvrirent leurs adversaires : il n’en resta pas un seul ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 106:11 Bible anglaise ESV - And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 106:11 Bible anglaise NIV - The waters covered their adversaries;
not one of them survived.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 106:11 Bible anglaise KJV - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 106:11 Bible espagnole - Cubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 106:11 Bible latine - quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 106:11 Ancien testament en grec - ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 106:11 Bible allemande - Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 106:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio