Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 101:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 101:6 - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu’ils demeurent auprès de moi ; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

Parole de vie

Psaumes 101.6 - Dans le pays, je choisis les gens sûrs, pour qu’ils gouvernent avec moi.
Celui qui se conduit parfaitement, cet homme-là sera mon ministre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101. 6 - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu’ils demeurent auprès de moi ; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

Bible Segond 21

Psaumes 101: 6 - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays pour qu’ils habitent près de moi ; celui qui marche dans la voie des hommes intègres sera à mon service.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 101:6 - Mes yeux se porteront sur les fidèles du pays,
je les ferai siéger auprès de moi.
Et ceux qui sont intègres m’assisteront.

Bible en français courant

Psaumes 101. 6 - Dans le pays, je saurai voir qui est digne de confiance,
pour le faire siéger à mes côtés;
et celui qui se conduit comme il faut, c’est lui qui sera mon assistant.

Bible Annotée

Psaumes 101,6 - Mes yeux se portent sur les gens de bonne foi du pays, Pour qu’ils habitent avec moi. Celui marche dans la voie de l’intégrité, Celui-là me servira.

Bible Darby

Psaumes 101, 6 - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi ; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.

Bible Martin

Psaumes 101:6 - Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu’ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie entière, me servira.

Parole Vivante

Psaumes 101:6 - Mes yeux se porteront sur les fidèles (les gens de bonne foi),
Dans le pays, pour les faire habiter auprès de moi,
Et ceux qui sont intègres me serviront.

Bible Ostervald

Psaumes 101.6 - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu’ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans l’intégrité, me servira.

Grande Bible de Tours

Psaumes 101:6 - Mes yeux ne regardaient sur la terre que ceux qui étaient vraiment fidèles, afin de les faire asseoir à côté de moi ; et je n’avais pour ministre que celui qui marchait dans une voie innocente.

Bible Crampon

Psaumes 101 v 6 - J’aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu’ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

Bible de Sacy

Psaumes 101. 6 - À force de gémir et de soupirer, je n’ai plus que la peau collée sur les os.

Bible Vigouroux

Psaumes 101:6 - A force de pousser des (la voix de mes) gémissements, mes os se sont attachés à ma peau.
[101.6 A la voix de mon gémissement ; c’est-à-dire à cause de mon gémissement, à force de gémir. ― Peau ; littéralement chair, mot qui ne convient nullement ici ; car il n’y a rien d’étonnant à ce que les os tiennent à la chair. D’un autre côté, le terme arabe correspondant à l’hébreu s’emploie pour exprimer peau, épiderme, cuir, pellicule, écorce. Ainsi, le Psalmiste veut dire que, dans son extrême affliction, sa chair s’est tellement consumée, que ses os n’ont pu adhérer qu’à sa peau.]

Bible de Lausanne

Psaumes 101:6 - J’aurai les yeux sur les fidèles de la terre, pour les faire habiter avec moi. Celui qui marche dans une voie parfaite, celui-là sera mon serviteur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 101:6 - I will look with favor on the faithful in the land,
that they may dwell with me;
he who walks in the way that is blameless
shall minister to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 101. 6 - My eyes will be on the faithful in the land,
that they may dwell with me;
the one whose walk is blameless
will minister to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 101.6 - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 101.6 - Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; El que ande en el camino de la perfección, éste me servirá.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 101.6 - a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 101.6 - ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 101.6 - Ich sehe auf die Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Wege wandelt, der soll mir dienen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 101:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !