Comparateur des traductions bibliques
Job 9:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:33 - Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

Parole de vie

Job 9.33 - Entre nous, il n’y a pas d’arbitre
pour poser la main sur nous deux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 33 - Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

Bible Segond 21

Job 9: 33 - Il n’y a pas entre nous de médiateur qui pose sa main sur nous deux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:33 - Il n’y a pas d’arbitre pouvant s’interposer
et trancher entre nous.

Bible en français courant

Job 9. 33 - Au moins, s’il y avait un arbitre entre nous,
qui poserait la main sur chacun de nous deux !

Bible Annotée

Job 9,33 - Il n’y a pas entre nous d’arbitre Qui pose sa main sur nous deux.

Bible Darby

Job 9, 33 - Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.

Bible Martin

Job 9:33 - [Mais] il n’y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.

Parole Vivante

Job 9:33 - Il n’y a pas d’arbitre qui puisse intervenir pour trancher nos litiges.

Bible Ostervald

Job 9.33 - Il n’y a pas d’arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.

Grande Bible de Tours

Job 9:33 - Il n’y a personne qui puisse juger les deux parties, et mettre sa main entre nous deux.

Bible Crampon

Job 9 v 33 - Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.

Bible de Sacy

Job 9. 33 - Il n’y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre sa main entre les deux.

Bible Vigouroux

Job 9:33 - Il n’y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l’un et l’autre.

Bible de Lausanne

Job 9:33 - Il n’y a pas entre nous un arbitre, qui mette sa main sur nous deux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:33 - There is no arbiter between us,
who might lay his hand on us both.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 33 - If only there were someone to mediate between us,
someone to bring us together,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.33 - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.33 - No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

Bible en latin - Vulgate

Job 9.33 - non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.33 - εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.33 - es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !