Comparateur des traductions bibliques
Job 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 6:11 - Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Parole de vie

Job 6.11 - « Mais je n’ai plus la force d’attendre : à quoi me sert de vivre ?
Je n’ai plus d’avenir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 6. 11 - Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Bible Segond 21

Job 6: 11 - « Aurai-je encore la force d’espérer ? Quelle sera ma fin, pour que je veuille persister à vivre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6:11 - Pourquoi espérerais-je quand je n’ai plus de force ?
À quoi bon vivre encore vu la fin qui m’attend ?

Bible en français courant

Job 6. 11 - Mais je n’ai plus la force d’espérer encore:
à quoi bon patienter, je n’ai plus d’avenir.

Bible Annotée

Job 6,11 - Quelle est ma force, pour que j’espère encore, Et la fin qui m’est réservée, pour que je prenne patience ?

Bible Darby

Job 6, 11 - Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?

Bible Martin

Job 6:11 - Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux] ? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie ?

Parole Vivante

Job 6:11 - Pourquoi espérerais-je quand je n’ai plus de force ? À quoi bon vivre encore quand ma fin est certaine ?

Bible Ostervald

Job 6.11 - Quelle est ma force pour que j’espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience ?

Grande Bible de Tours

Job 6:11 - Car qu’est-ce que ma force, pour pouvoir résister encore ? Et quelle est ma fin, pour me conserver dans la patience* ?
Si Job demande à mourir, c’est qu’il sent sa faiblesse : sachant que sa force n’est pas capable de le soutenir, il craint de succomber à la tentation et de tomber dans l’impatience.

Bible Crampon

Job 6 v 11 - Quelle est ma force, pour que j’attende ? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience ?

Bible de Sacy

Job 6. 11 - Car quelle est ma force, pour pouvoir subsister dans ces maux ? ou quelle sera ma fin, pour me conserver dans la patience ?

Bible Vigouroux

Job 6:11 - Car quelle est ma force pour que je supporte ces maux ? ou quelle est ma fin pour que je conserve la patience ?
[6.11 Quelle est ma fin ? c’est-à-dire quelle sera la fin de ma vie, pour que je puisse conserver ma patience jusque-là ?]

Bible de Lausanne

Job 6:11 - Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je prolonge [l’espoir de] mon âme ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 6:11 - What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 6. 11 - “What strength do I have, that I should still hope?
What prospects, that I should be patient?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 6.11 - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 6.11 - ¿Cuál es mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para que tenga aún paciencia?

Bible en latin - Vulgate

Job 6.11 - quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam

Ancien testament en grec - Septante

Job 6.11 - τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή.

Bible en allemand - Schlachter

Job 6.11 - Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !