Comparateur des traductions bibliques
Job 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:23 - Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

Parole de vie

Job 5.23 - Il n’y aura pas de pierres dans tes champs,
même les bêtes sauvages ne te feront pas de mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 23 - Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

Bible Segond 21

Job 5: 23 - car tu auras une alliance avec les pierres des champs et les bêtes sauvages seront en paix avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:23 - Un pacte te liera aux pierres de la terre,
et quant aux animaux sauvages, ils seront en paix avec toi.

Bible en français courant

Job 5. 23 - Tu seras garanti des dégâts dans tes champs:
des pierres qu’on y jette, ou des bêtes qui passent.

Bible Annotée

Job 5,23 - Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi.

Bible Darby

Job 5, 23 - Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.

Bible Martin

Job 5:23 - Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.

Parole Vivante

Job 5:23 - Un pacte te liera à la terre et ses pierres, et les bêtes sauvages seront apaisées envers toi.

Bible Ostervald

Job 5.23 - Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.

Grande Bible de Tours

Job 5:23 - Les pierres du chemin ne vous blesseront point, et les bêtes sauvages seront douces pour vous.

Bible Crampon

Job 5 v 23 - Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

Bible de Sacy

Job 5. 23 - Mais les pierres des champs seront d’accord avec vous, elles ne vous blesseront point  ; et les bêtes sauvages seront douces pour vous.

Bible Vigouroux

Job 5:23 - Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages (de la terre) seront pacifiques pour toi.
[5.23 Il y aura même, etc. Tu ne heurteras pas contre les pierres ; elles ne blesseront pas tes pieds. Anciennement on marchait nu-pieds. C’est l’interprétation la plus simple ; elle est justifiée d’ailleurs par un assez grand nombre d’expressions analogues.]

Bible de Lausanne

Job 5:23 - car tu auras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront apaisées envers toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:23 - For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 23 - For you will have a covenant with the stones of the field,
and the wild animals will be at peace with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.23 - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.23 - Pues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

Bible en latin - Vulgate

Job 5.23 - sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.23 - θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.23 - denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !