Comparateur des traductions bibliques
Job 5:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:22 - Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre ;

Parole de vie

Job 5.22 - Tu te moqueras du malheur destructeur et de la faim.
N’aie pas peur des bêtes sauvages !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 22 - Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre ;

Bible Segond 21

Job 5: 22 - Tu te moqueras de la dévastation aussi bien que de la famine et tu n’auras pas à redouter les animaux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:22 - Tu pourras te moquer de la dévastation comme de la disette,
et tu n’auras pas peur des animaux sauvages.

Bible en français courant

Job 5. 22 - Le désastre, la faim, tu t’en moqueras bien,
et tu seras sans peur face aux bêtes sauvages.

Bible Annotée

Job 5,22 - Tu te riras de la dévastation et de la disette, Tu n’auras pas peur des bêtes sauvages.

Bible Darby

Job 5, 22 - Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ;

Bible Martin

Job 5:22 - Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n’auras point peur des bêtes sauvages.

Parole Vivante

Job 5:22 - Tu pourras te moquer de la dévastation comme de la disette, et tu n’auras pas peur des animaux féroces.

Bible Ostervald

Job 5.22 - Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre ;

Grande Bible de Tours

Job 5:22 - Au milieu de la désolation et de la faim vous rirez, et les bêtes de la terre ne vous effraieront pas.

Bible Crampon

Job 5 v 22 - Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.

Bible de Sacy

Job 5. 22 - Vous rirez au milieu de la désolation et de la famine, et vous ne craindrez point les bêtes de la terre.

Bible Vigouroux

Job 5:22 - Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
[5.22 Les bêtes de la terre ; c’est-à-dire des bêtes sauvages.]

Bible de Lausanne

Job 5:22 - Tu te riras de la dévastation et de la faim, et tu ne craindras rien des bêtes de la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:22 - At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 22 - You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.22 - At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.22 - De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;

Bible en latin - Vulgate

Job 5.22 - in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.22 - ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.22 - der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !