Comparateur des traductions bibliques
Job 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:17 - Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

Parole de vie

Job 5.17 - « Oui, il est heureux, l’homme que Dieu corrige !
Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 17 - Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.

Bible Segond 21

Job 5: 17 - « Il est heureux, l’homme que Dieu corrige. Ne rejette pas l’instruction du Tout-Puissant !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:17 - Ah ! certes, bienheureux celui que Dieu corrige,
qui n’a pas de mépris pour les leçons du Tout-Puissant.

Bible en français courant

Job 5. 17 - Voici un homme heureux: celui que Dieu corrige!
Toi, Job, n’aie donc aucun mépris
pour les leçons du Dieu très-grand.

Bible Annotée

Job 5,17 - Voici, heureux est l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !

Bible Darby

Job 5, 17 - Voici, bienheureux l’homme que +Dieu reprend ! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.

Bible Martin

Job 5:17 - Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie ! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.

Parole Vivante

Job 5:17 - Ah ! certes, bienheureux celui que Dieu corrige, qui n’a pas de mépris pour les leçons du Tout-Puissant.

Bible Ostervald

Job 5.17 - Voici, heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

Grande Bible de Tours

Job 5:17 - Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même ! Ne repoussez donc point le châtiment du Seigneur :

Bible Crampon

Job 5 v 17 - Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

Bible de Sacy

Job 5. 17 - Heureux l’homme que Dieu corrige lui-même ! Ne rejetez donc point le châtiment du Seigneur.

Bible Vigouroux

Job 5:17 - Heureux l’homme qui est châtié par Dieu. (!) Ne rejette donc pâs la correction du Seigneur.

Bible de Lausanne

Job 5:17 - Voici, heureux est le mortel que Dieu corrige ! Ne rejette donc pas la discipline du Tout-Puissant ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:17 - Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 17 - “Blessed is the one whom God corrects;
so do not despise the discipline of the Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.17 - Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.17 - He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Bible en latin - Vulgate

Job 5.17 - beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.17 - μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.17 - Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !