Comparateur des traductions bibliques
Job 41:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:17 - (41.8) Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

Parole de vie

Job 41.17 - « Quand le Dragon se lève,
même les plus courageux tremblent de peur et ils fuient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 17 - C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée ; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

Bible Segond 21

Job 41: 17 - Quand il se lève, les plus puissants ont peur et s’enfuient, affolés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:17 - Quand il se dresse, les plus vaillants ont peur.
Ils se dérobent, saisis par l’épouvante.

Bible en français courant

Job 41. 17 - Même les chefs sont pris de peur dès qu’il se dresse;
dans leur affolement, ils perdent leurs moyens.

Bible Annotée

Job 41,17 - Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, Non plus que la lance, le dard et la cuirasse.

Bible Darby

Job 41, 17 - (41.8) L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.

Bible Martin

Job 41:17 - Qui s’en approchera avec l’épée ? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].

Parole Vivante

Job 41:17 - Quand il se dresse, les plus vaillants ont peur. Ils se dérobent saisis par l’épouvante.

Bible Ostervald

Job 41.17 - Quand on l’approche, l’épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

Grande Bible de Tours

Job 41:17 - Lorsqu’il sera enlevé, les anges craindront, et, dans leur frayeur, ils se purifieront.

Bible Crampon

Job 41 v 17 - Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.

Bible de Sacy

Job 41. 17 - Si on le veut percer de l’épée, ni l’épée , ni les dards, ni les cuirasses ne pourront subsister devant lui .

Bible Vigouroux

Job 41:17 - Lorsqu’il s’avance, les (des) anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient.
[41.17 Des anges ; ou plutôt des forts, comme le porte le texte hébreu ; c’est-à-dire des grands, des hommes puissants. Ainsi, lorsque le crocodile paraîtra hors de l’eau, les hommes les plus puissants, les plus considérables du pays, seront saisis de frayeur et d’épouvante. ― Ils se purifieront de leurs péchés, en faisant pénitence.]

Bible de Lausanne

Job 41:17 - Quand il se lève, les plus forts ont peur ; dans leur terreur tous leurs coups s’égarent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:17 - They are joined one to another;
they clasp each other and cannot be separated.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 17 - They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.17 - Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.17 - cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.17 - στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.17 - (41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !