Comparateur des traductions bibliques
Job 36:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 36:20 - Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

Parole de vie

Job 36.20 - Ne compte pas sur la nuit
qui verra les peuples chassés de leur pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 36. 20 - Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

Bible Segond 21

Job 36: 20 - N’aspire pas à voir arriver la nuit qui enlève les peuples de leur place !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 36:20 - Ne soupire donc pas après la nuit
qui balaiera les peuples !

Bible en français courant

Job 36. 20 - Ne compte pas non plus
sur la nuit qui verra les peuples disparaître.

Bible Annotée

Job 36,20 - Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.

Bible Darby

Job 36, 20 - Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.

Bible Martin

Job 36:20 - Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s’évanouissent de leur place ;

Parole Vivante

Job 36:20 - Ne soupire donc pas après la nuit (obscure) qui balaiera les peuples !

Bible Ostervald

Job 36.20 - Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.

Grande Bible de Tours

Job 36:20 - N’allongez point la nuit*, afin que les peuples puissent monter jusqu’à vous au lieu de ces hommes puissants.
En prolongeant le temps du sommeil.

Bible Crampon

Job 36 v 20 - Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.

Bible de Sacy

Job 36. 20 - N’allongez point la nuit et le temps du sommeil , afin que les peuples puissent monter jusqu’à tous au lieu de ces personnes puissantes .

Bible Vigouroux

Job 36:20 - Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour.
[36.20 N’allonge pas, etc. Ne prolonge pas le temps de ton sommeil ; lève-toi au contraire de bon matin, afin que les tribus de pasteurs puissent se présenter devant toi pour que tu leur rendes la justice, au lieu de ces dominateur insolents, (voir verset 19) dont tu aimes à t’environner.]

Bible de Lausanne

Job 36:20 - Ne soupire pas après la nuit, [où] les peuples sont enlevés de leur place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 36:20 - Do not long for the night,
when peoples vanish in their place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 36. 20 - Do not long for the night,
to drag people away from their homes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 36.20 - Desire not the night, when people are cut off in their place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 36.20 - No anheles la noche, En que los pueblos desaparecen de su lugar.

Bible en latin - Vulgate

Job 36.20 - ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis

Ancien testament en grec - Septante

Job 36.20 - μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 36.20 - Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 36:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !