Comparateur des traductions bibliques
Job 36:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 36:19 - Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Parole de vie

Job 36.19 - Tes richesses et ton or ne sont pas suffisants,
et toute ta force ne peut t’aider non plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 36. 19 - Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Bible Segond 21

Job 36: 19 - Tes appels au secours suffiraient-ils pour te sortir de l’angoisse, et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 36:19 - Tes cris suffiraient-ils
ou même tes plus grands efforts, pour te tirer de peine ?

Bible en français courant

Job 36. 19 - Ni tes biens ni ton or ne sauraient y suffire,
ni tes plus grands efforts.

Bible Annotée

Job 36,19 - Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?

Bible Darby

Job 36, 19 - Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; -ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.

Bible Martin

Job 36:19 - Ferait-il quelque cas de tes richesses ? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.

Parole Vivante

Job 36:19 - Tes cris suffiraient-ils pour te tirer de peine ? Où pourrais-tu trouver du secours par tes forces ?

Bible Ostervald

Job 36.19 - Ferait-il cas de ta richesse ? Il n’estimera ni l’or ni les moyens de l’opulence.

Grande Bible de Tours

Job 36:19 - Abaissez votre grandeur sans que l’affliction vous y porte ; abaissez autour de vous ceux qui abusent de leur puissance.

Bible Crampon

Job 36 v 19 - Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?

Bible de Sacy

Job 36. 19 - Abaissez votre grandeur sans que l’affliction vous y porte  ; abaissez encore ceux qui abusent de l’excès de leur puissance.

Bible Vigouroux

Job 36:19 - Abaisse, sans que l’affliction t’y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants).

Bible de Lausanne

Job 36:19 - Ferait-il cas de ta richesse ? Ni l’or, ni tous les moyens de l’opulence [ne sont rien pour lui].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 36:19 - Will your cry for help avail to keep you from distress,
or all the force of your strength?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 36. 19 - Would your wealth or even all your mighty efforts
sustain you so you would not be in distress?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 36.19 - Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 36.19 - ¿Hará él estima de tus riquezas, del oro, O de todas las fuerzas del poder?

Bible en latin - Vulgate

Job 36.19 - depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine

Ancien testament en grec - Septante

Job 36.19 - μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 36.19 - Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 36:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !