Comparateur des traductions bibliques
Job 36:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 36:12 - S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Parole de vie

Job 36.12 - S’ils n’écoutent pas,
ils devront passer par le couloir qui conduit au monde des morts,
et ils mourront parce qu’ils n’ont rien compris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 36. 12 - S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Bible Segond 21

Job 36: 12 - S’ils n’écoutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 36:12 - Mais s’ils n’écoutent pas, ils auront à subir les coups du javelot
et ils expireront, faute d’avoir reçu la connaissance.

Bible en français courant

Job 36. 12 - Mais s’ils n’écoutent pas,
ils devront traverser le couloir de la mort,
et ils expireront faute d’avoir compris.

Bible Annotée

Job 36,12 - S’ils n’écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.

Bible Darby

Job 36, 12 - Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.

Bible Martin

Job 36:12 - Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le fil de l’épée, et ils expireront pour n’avoir pas été sages.

Parole Vivante

Job 36:12 - Mais s’ils n’écoutent pas, ils auront à subir les coups de javelot et ils expireront, faute d’intelligence.

Bible Ostervald

Job 36.12 - Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement.

Grande Bible de Tours

Job 36:12 - Mais s’ils ne l’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.

Bible Crampon

Job 36 v 12 - Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.

Bible de Sacy

Job 36. 12 - Mais s’ils ne l’écoutent point, ils passeront par le tranchant de l’épée , et ils périront dans leur folie.

Bible Vigouroux

Job 36:12 - mais s’ils n’écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.

Bible de Lausanne

Job 36:12 - et s’ils n’écoutent pas, ils passent sous les traits [de l’ennemi], et ils expirent faute de connaissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 36:12 - But if they do not listen, they perish by the sword
and die without knowledge.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 36. 12 - But if they do not listen,
they will perish by the sword
and die without knowledge.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 36.12 - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 36.12 - Pero si no oyeren, serán pasados a espada, Y perecerán sin sabiduría.

Bible en latin - Vulgate

Job 36.12 - si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia

Ancien testament en grec - Septante

Job 36.12 - ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 36.12 - Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !