Comparateur des traductions bibliques
Job 34:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 34:12 - Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité ; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

Parole de vie

Job 34.12 - « Oui, c’est vrai, Dieu n’agit jamais mal,
le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 34. 12 - Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité ; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.

Bible Segond 21

Job 34: 12 - En vérité, Dieu ne commet pas le mal, le Tout-Puissant ne fausse pas le droit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 34:12 - Oh, non en vérité, Dieu n’agit jamais mal,
jamais le Tout-Puissant ne fausse la justice.

Bible en français courant

Job 34. 12 - Il est bien évident que Dieu n’agit pas mal;
le Dieu très-grand ne violera jamais le droit!

Bible Annotée

Job 34,12 - Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.

Bible Darby

Job 34, 12 - Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.

Bible Martin

Job 34:12 - Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l’homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.

Parole Vivante

Job 34:12 - Oh non ! en vérité, Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ne fausse la justice.

Bible Ostervald

Job 34.12 - Certainement Dieu ne commet pas d’injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.

Grande Bible de Tours

Job 34:12 - Jamais Dieu ne condamnera sans sujet ; jamais le Tout-Puissant ne renversera la justice.

Bible Crampon

Job 34 v 12 - Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.

Bible de Sacy

Job 34. 12 - Certainement Dieu ne condamne point sans sujet, et le Tout-Puissant ne renverse point la justice.

Bible Vigouroux

Job 34:12 - Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne renverse pas la justice.
[34.12 Le bon droit. Voir le verset 5.]

Bible de Lausanne

Job 34:12 - Non, en vérité, Dieu ne peut agir en méchant, ni le Tout-Puissant fausser le droit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 34:12 - Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 34. 12 - It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 34.12 - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 34.12 - Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Bible en latin - Vulgate

Job 34.12 - vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Job 34.12 - οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 34.12 - Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 34:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !