Comparateur des traductions bibliques
Job 32:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 32:6 - Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

Parole de vie

Job 32.6 - Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, a pris la parole. Il a dit :
« Je suis encore jeune, et vous, vous êtes des gens âgés.
C’est pourquoi j’avais peur de vous présenter ce que je sais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 32. 6 - Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

Bible Segond 21

Job 32: 6 - Elihu, fils de Barakeel, originaire de Buz, prit la parole et dit : « Je suis jeune et vous êtes des vieillards. Voilà pourquoi j’étais intimidé et j’avais peur de vous exprimer mon opinion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 32:6 - Élihou, fils de Barakeel, de Bouz, prit donc la parole et dit : Moi, je suis jeune ; vous, vous êtes âgés.
C’est pourquoi j’ai eu peur,
oui, j’ai craint de vous exposer ce que je sais.

Bible en français courant

Job 32. 6 - Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, déclara donc:
Je suis encore jeune et vous êtes âgés.
Voilà pourquoi j’étais bien trop intimidé
pour oser exposer devant vous mon savoir.

Bible Annotée

Job 32,6 - Et Élihu, fils de Barakéel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune et vous êtes des vieillards, C’est pourquoi je me suis tenir en arrière et j’ai craint De vous exposer ma science.

Bible Darby

Job 32, 6 - Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.

Bible Martin

Job 32:6 - C’est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit : Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux ; c’est pourquoi j’ai eu peur et j’ai craint de vous dire mon avis.

Parole Vivante

Job 32:6 - Et Élihou, le fils de Barakél de Buz, prit la parole et dit :
— Je suis un jeune, moi, et vous êtes des vieillards. C’est pourquoi, j’ai eu peur, j’ai craint de vous exposer mon savoir.

Bible Ostervald

Job 32.6 - Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit : Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j’ai craint et je n’ai pas osé vous dire mon avis.

Grande Bible de Tours

Job 32:6 - Et prenant la parole, Éliu, fils de Barachel, de Buz, parla ainsi :
Je suis le plus jeune, et vous êtes plus âgés que moi ; c’est pourquoi je suis demeuré la tête baissée, sans oser dire mon avis.

Bible Crampon

Job 32 v 6 - Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit :  Je suis jeune et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.

Bible de Sacy

Job 32. 6 - Et voici la manière dont Éliu, fils de Barachel, de la race de Buz, leur parla : Je suis le plus jeune, et vous êtes plus vieux que moi : c’est pourquoi je suis demeuré la tête baissée, sans oser seulement dire mon avis.

Bible Vigouroux

Job 32:6 - Et Eliu, fils de Barachel, Buzite prit la parole et dit : Je suis plus jeune et vous êtes plus âgés ; c’est pourquoi baissant la tête, j’ai craint de vous indiquer mon avis (sentiment).
[32.6 Ier discours d’Eliu : L’homme n’est pas sans tache aux yeux de Dieu, chapitres 32 et 33. ― Après l’introduction historique, en prose, chapitre 32, versets 1 à 6a, dans laquelle sont mentionnées l’indignation de Job contre ses amis, versets 1 et 3, et les raisons qu’a eues Eliu de se taire d’abord et de parler maintenant, ― 1° Eliu commence en disant qu’il a laissé parler les amis plus âgés de Job, dans l’espérance qu’ils le réfuteraient mais puisqu’il s’est trompé, il prend la parole, versets 6b à 14. ― 2° Quand ils ont eu fini leurs discours, il s’est tu quelque temps encore ; l’esprit le pousse maintenant à exposer sans partialité ce qu’il pense, versets 15 à 22. ― 3° Que Job l’écoute, car il sera sincère et clair ; Job n’a pas d’ailleurs à craindre devant lui comme devant Dieu, puisqu’il est son semblable, chapitre 33, versets 1 à 7. ― 4° Quand il a fini ce long exorde, il entre dans le cœur de son sujet. Job s’est déclaré innocent à l’encontre de Dieu, mais il est faux que Dieu ne manifeste pas à l’homme sa volonté, il la lui manifeste de plusieurs manières, d’abord par des visions de nuit, versets 8 à 18 ; ― 5° ensuite par la souffrance et par la maladie, qui est un des langages de Dieu. Ces coups ne doivent pas décourager l’homme, mais plutôt, au moyen de l’intercession des saints, lui faire reconnaître ses péchés, versets 19 à 30. ― 6° Péroraison : Job peut continuer à l’écouter tranquillement ou lui répondre, versets 31 à 33.]

Bible de Lausanne

Job 32:6 - Et Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, prit la parole et dit : Je [vous] suis inférieur en âge
{Héb. en jours.} et vous êtes des vieillards ; aussi me suis-je retiré comme un reptile, et j’ai craint de vous exposer ce que je sais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 32:6 - And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 32. 6 - So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 32.6 - And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 32.6 - Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

Bible en latin - Vulgate

Job 32.6 - respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam

Ancien testament en grec - Septante

Job 32.6 - ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην.

Bible en allemand - Schlachter

Job 32.6 - Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !