Comparateur des traductions bibliques
Job 31:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:33 - Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,

Parole de vie

Job 31.33 - « Beaucoup de gens cachent leurs fautes
et les gardent dans le secret de leur conscience.
Est-ce que j’ai fait comme eux ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 33 - Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,

Bible Segond 21

Job 31: 33 - « Ai-je, comme Adam, caché ma transgression, cherché à dissimuler ma faute

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:33 - Ai-je caché mes péchés comme Adam, afin d’enfouir mes fautes en moi-même ?

Bible en français courant

Job 31. 33 - Comme beaucoup de gens, ai-je caché mes fautes,
dissimulé mes torts?

Bible Annotée

Job 31,33 - Si, à la manière des hommes, j’ai caché mes fautes, Renfermant mon iniquité dans mon sein,

Bible Darby

Job 31, 33 - Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,

Bible Martin

Job 31:33 - Si j’ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.

Parole Vivante

Job 31:33 - Si j’ai tenté, comme bien d’autres hommes, de déguiser mes fautes en cachant mes méfaits dans le secret de ma conscience,

Bible Ostervald

Job 31.33 - Si j’ai caché, comme Adam, mes fautes ; si j’ai enfermé mon crime dans mon sein,

Grande Bible de Tours

Job 31:33 - Ai-je tenu mon péché secret, comme font les hommes ? Ai-je caché mon iniquité dans mon sein ?

Bible Crampon

Job 31 v 33 - Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,

Bible de Sacy

Job 31. 33 - Si j’ai tenu mon péché secret, comme les hommes font d’ordinaire , et si j’ai caché mon iniquité dans mon sein ;

Bible Vigouroux

Job 31:33 - Si j’ai tenu mon péché secret, comme font les hommes, et si j’ai caché mon iniquité dans mon sein ;
[31.33 Comme homme, est le texte même de la Vulgate : Quasi homo. On prend généralement le mot homme pour un nom collectif, et on traduit : Comme le font ordinairement les hommes. L’hébreu pouvait signifier Comme Adam, le chaldéen ayant traduit ainsi, plusieurs habiles interprètes, soit catholiques, soit protestants, ont adopté ce sens, qui paraît d’ailleurs parfaitement conforme au texte.]

Bible de Lausanne

Job 31:33 - Ai-je couvert mes transgressions, comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:33 - if I have concealed my transgressions as others do
by hiding my iniquity in my heart,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 33 - if I have concealed my sin as people do,
by hiding my guilt in my heart

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.33 - If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.33 - Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,

Bible en latin - Vulgate

Job 31.33 - si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.33 - εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.33 - Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !