Comparateur des traductions bibliques
Job 31:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:32 - Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ;

Parole de vie

Job 31.32 - L’étranger ne passait jamais la nuit dehors,
ma maison était toujours ouverte au voyageur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 32 - Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ;

Bible Segond 21

Job 31: 32 - L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte au voyageur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:32 - Jamais un étranger n’a dû coucher dehors,
j’ouvrais toujours ma porte au voyageur.

Bible en français courant

Job 31. 32 - L’étranger ne passait jamais la nuit dehors,
puisque ma porte était ouverte au voyageur.

Bible Annotée

Job 31,32 - L’étranger ne passait pas la nuit dehors, J’ouvrais mes portes au voyageur.

Bible Darby

Job 31, 32 - L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ;...

Bible Martin

Job 31:32 - L’étranger n’a point passé la nuit dehors ; j’ai ouvert ma porte au passant.

Parole Vivante

Job 31:32 - Jamais un étranger n’a dû coucher dehors, j’ouvrais toujours ma porte au voyageur.

Bible Ostervald

Job 31.32 - (L’étranger ne passait pas la nuit dehors ; j’ouvrais ma porte au voyageur) ;

Grande Bible de Tours

Job 31:32 - L’étranger n’est pas resté dehors ; mes portes ont toujours été ouvertes au voyageur.

Bible Crampon

Job 31 v 32 - si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur !...

Bible de Sacy

Job 31. 32 - L’étranger n’est point demeuré dehors, ma porte a toujours été ouverte au voyageur.

Bible Vigouroux

Job 31:32 - L’étranger n’est pas demeuré dehors, ma porte a (toujours) été ouverte au voyageur.

Bible de Lausanne

Job 31:32 - L’étranger ne passait pas la nuit dehors ; j’ouvrais mes portes au voyageur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:32 - (the sojourner has not lodged in the street;
I have opened my doors to the traveler),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 32 - but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.32 - The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.32 - (El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);

Bible en latin - Vulgate

Job 31.32 - foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.32 - ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.32 - Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !