Comparateur des traductions bibliques
Job 30:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 30:3 - Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts ;

Parole de vie

Job 30.3 - « La faim et la misère les avaient rendus faibles
et ils cherchaient quelque chose à manger dans une vaste région triste et vide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 30. 3 - Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts ;

Bible Segond 21

Job 30: 3 - Desséchés par la privation et la faim, ils rongent les endroits arides, depuis longtemps dévastés et déserts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30:3 - épuisés par la faim et par les privations,
ils rôdaient dans la steppe
lugubre et isolée.

Bible en français courant

Job 30. 3 - Épuisés par la faim et par les privations,
ils cherchaient quelque chose à ronger dans la steppe,
sombre région de ruine et de désolation.

Bible Annotée

Job 30,3 - Amaigris par la misère et la faim, Ils rongent les lieux arides, Dès longtemps dévastés et désolés.

Bible Darby

Job 30, 3 - Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts ;

Bible Martin

Job 30:3 - De disette et de faim ils se tenaient à l’écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.

Parole Vivante

Job 30:3 - épuisés par la faim et par les privations, ils rôdent dans la steppe et dans la solitude.

Bible Ostervald

Job 30.3 - Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.

Grande Bible de Tours

Job 30:3 - Desséchés de faim et de misère, ils allaient chercher ce qu’ils pouvaient ronger dans le désert ; l’affliction et l’indigence avaient défiguré leur visage.

Bible Crampon

Job 30 v 3 - Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.

Bible de Sacy

Job 30. 3 - des gens tout secs de faim et de pauvreté, qui allaient chercher ce qu’ils pourraient ronger dans un désert, dont l’affliction et la misère avaient défiguré le visage  ;

Bible Vigouroux

Job 30:3 - Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l’affliction (malheur) et la misère.
[30.3 Ce qu’ils pouvaient y trouver. Ces mots ou autres semblables sont sous-entendus ; à moins qu’on ne considère comme complément du verbe actif rongeaient (rodebant), les mots herbes (herbas) et écorces d’arbres (arborum cortices) ; genre de construction qui n’est pas rare dans la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Job 30:3 - Desséchés par la disette et la faim, ils rongent une terre aride, hier [déjà] dévastée et désolée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 30:3 - Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 30. 3 - Haggard from want and hunger,
they roamed the parched land
in desolate wastelands at night.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 30.3 - For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 30.3 - Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

Bible en latin - Vulgate

Job 30.3 - egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria

Ancien testament en grec - Septante

Job 30.3 - ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 30.3 - Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 30:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !