Comparateur des traductions bibliques
Job 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:8 - Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !

Parole de vie

Job 3.8 - Ceux qui annoncent les jours de malheur
et qui sont capables de réveiller le dragon Léviatan,
qu’ils appellent le malheur sur cette nuit !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 8 - Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !

Bible Segond 21

Job 3: 8 - Qu’elle soit la cible de ceux qui maudissent les jours, de ceux qui savent exciter le léviathan !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:8 - Oui, que cette nuit-là soit exécrée par ceux qui maudissent les jours
et savent réveiller le grand monstre marin !

Bible en français courant

Job 3. 8 - Qu’elle soit signalée comme portant malheur
par tous les magiciens qui maudissent les jours
et sont habiles à provoquer le grand dragon !

Bible Annotée

Job 3,8 - Qu’ils la marquent d’un signe, ceux qui maudissent les jours, Ceux qui sont experts à exciter le Léviathan !

Bible Darby

Job 3, 8 - Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan !

Bible Martin

Job 3:8 - Que ceux qui [ont accoutumé] de maudire les jours et ceux qui sont prêts à renouveler leur deuil, la maudissent !

Parole Vivante

Job 3:8 - Oui, que cette nuit-là soit exécrée par ceux qui maudissent les jours, qui savent éveiller le monstre Léviathan !

Bible Ostervald

Job 3.8 - Qu’ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan !

Grande Bible de Tours

Job 3:8 - Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, ceux qui sont prêts à susciter Léviathan*.
Les enchanteurs qui se disposent pendant la nuit à consulter le démon.

Bible Crampon

Job 3 v 8 - Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan !

Bible de Sacy

Job 3. 8 - Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont près de susciter Léviathan !

Bible Vigouroux

Job 3:8 - Que ceux qui maudissent le jour le maudissent, ceux qui sont prêts à susciter Léviathan.
[3.8 Ceux qui maudissent le jour ; les enchanteurs qui ont des formules de bénédiction et de malédiction pour les jours, qui prédisent des jours heureux ou malheureux, et exercent leur pouvoir sur les animaux les plus terribles. Comparer à Job, 40, 20 ; 41, 1. ― On entend généralement par Léviathan le crocodile.]

Bible de Lausanne

Job 3:8 - Qu’ils la chargent de leurs imprécations, ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever le Léviathan !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:8 - Let those curse it who curse the day,
who are ready to rouse up Leviathan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 8 - May those who curse days curse that day,
those who are ready to rouse Leviathan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.8 - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.8 - Maldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán.

Bible en latin - Vulgate

Job 3.8 - maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.8 - ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.8 - Die, so den Tagen Böses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV