Comparateur des traductions bibliques
Job 24:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 24:11 - Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif ;

Parole de vie

Job 24.11 - Ceux-ci écrasent des olives entre deux pierres.
Ils préparent le vin, mais ils ne peuvent pas en boire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 24. 11 - Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif ;

Bible Segond 21

Job 24: 11 - Ils font de l’huile dans les domaines des riches, ils écrasent le raisin au pressoir, et pourtant ils restent assoiffés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 24:11 - Ils pressent les olives dans les enclos d’autrui,
et foulent les vendanges tout en mourant de soif.

Bible en français courant

Job 24. 11 - à presser des olives dans l’enclos des autres
ou préparer le vin sans pouvoir y goûter.

Bible Annotée

Job 24,11 - Dans les enclos [des méchants] ils font de l’huile, Ils foulent au pressoir et ont soif.

Bible Darby

Job 24, 11 - Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.

Bible Martin

Job 24:11 - Ceux qui font l’huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif.

Parole Vivante

Job 24:11 - Dans les enclos des autres, ils pressent les olives, et foulent les vendanges tout en mourant de soif.

Bible Ostervald

Job 24.11 - Ceux qui pressent l’huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.

Grande Bible de Tours

Job 24:11 - Ils se reposent sur le midi au milieu des fruits entassés de ceux qui, après avoir foulé le vin dans leurs pressoirs, sont dans la soif.

Bible Crampon

Job 24 v 11 - Ils expriment l’huile dans ses celliers ; ils foulent la vendange, et ils ont soif.

Bible de Sacy

Job 24. 11 - Ils se reposent sur le midi au milieu des tas de fruits de ceux qui après avoir foulé le vin dans leurs pressoirs sont dans la soif.

Bible Vigouroux

Job 24:11 - Ils se reposent à midi parmi les gerbes (tas de fruits) de ceux qui, après avoir foulé les (des) pressoirs, sont dans la soif.

Bible de Lausanne

Job 24:11 - Entre leurs murailles, ceux qui pressent leurs olives, ceux qui foulent leur pressoir, ont soif !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 24:11 - among the olive rows of the wicked they make oil;
they tread the winepresses, but suffer thirst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 24. 11 - They crush olives among the terraces;
they tread the winepresses, yet suffer thirst.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 24.11 - Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 24.11 - Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

Bible en latin - Vulgate

Job 24.11 - inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt

Ancien testament en grec - Septante

Job 24.11 - ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 24.11 - Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !