Comparateur des traductions bibliques
Job 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 23:13 - Mais sa résolution est arrêtée ; qui s’y opposera ? Ce que son âme désire, il l’exécute.

Parole de vie

Job 23.13 - « Mais c’est lui qui décide. Qui peut le faire changer d’avis ?
Ce qui lui plaît, il le fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 23. 13 - Mais sa résolution est arrêtée ; qui s’y opposera ? Ce que son âme désire, il l’exécute.

Bible Segond 21

Job 23: 13 - « Mais sa décision est prise. Qui pourra l’y faire renoncer ? Ce qu’il désire, il le met en œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 23:13 - Mais lui, lorsqu’il décide, qui le fera changer ?
Et tout ce qu’il désire il l’exécute.

Bible en français courant

Job 23. 13 - Mais il n’a qu’une idée. Qui l’en fera changer?
Ce qu’il a désiré, il l’a réalisé.

Bible Annotée

Job 23,13 - Mais il a pris une résolution ; qui l’en fera revenir ? Ce que son âme a souhaité, il le fait.

Bible Darby

Job 23, 13 - Mais lui, il a une pensée, et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.

Bible Martin

Job 23:13 - Mais s’il [a fait] un [dessein], qui l’en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait.

Parole Vivante

Job 23:13 - Mais c’est lui qui décide. Qui le fera changer ? Et tout ce qu’il souhaite se réalisera.

Bible Ostervald

Job 23.13 - Mais il n’a qu’une pensée ; qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.

Grande Bible de Tours

Job 23:13 - Seul il est : nul ne peut arrêter ses desseins, et tout ce qu’il a voulu, il l’a fait.

Bible Crampon

Job 23 v 13 - Mais il a une pensée : qui l’en fera revenir ? Ce qu’il désire, il l’exécute.

Bible de Sacy

Job 23. 13 - Car il est et subsiste lui seul. Nul ne peut empêcher ses desseins, et il fait absolument tout ce qu’il lui plaît.

Bible Vigouroux

Job 23:13 - Car il subsiste lui seul (est Tout-puissant). Nul ne peut empêcher ses desseins, et il fait absolument tout ce qui lui plaît (son âme a voulu, elle l’a fait).
[23.13 Son âme. Nous avons déjà remarqué qu’en hébreu comme en arabe le mot âme se prend souvent pour personne, individu.]

Bible de Lausanne

Job 23:13 - Mais lui, il est immuable, et qui le fera retourner en arrière ? Ce que son âme souhaite, il le fait :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 23:13 - But he is unchangeable, and who can turn him back?
What he desires, that he does.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 23. 13 - “But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 23.13 - But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 23.13 - Pero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.

Bible en latin - Vulgate

Job 23.13 - ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit

Ancien testament en grec - Septante

Job 23.13 - εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 23.13 - Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !