Comparateur des traductions bibliques
Job 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 2:6 - L’Éternel dit à Satan : Voici, je te le livre : seulement, épargne sa vie.

Parole de vie

Job 2.6 - Le Seigneur a dit à l’Accusateur : « D’accord ! Il est en ton pouvoir, mais ne le fais pas mourir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 2. 6 - L’Éternel dit à Satan : Voici, je te le livre : seulement, épargne sa vie.

Bible Segond 21

Job 2: 6 - L’Éternel dit à Satan : « Le voici : je te le livre. Seulement, épargne sa vie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 2:6 - L’Éternel dit à Satan : - Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.

Bible en français courant

Job 2. 6 - Le Seigneur dit à l’accusateur: « Eh bien, tu peux disposer de lui, mais non pas de sa vie. »

Bible Annotée

Job 2,6 - L’Éternel dit à Satan : Voici, il est en ton pouvoir ; seulement respecte sa vie.

Bible Darby

Job 2, 6 - Et l’Éternel dit à Satan : Le voilà entre tes mains, seulement épargne sa vie.

Bible Martin

Job 2:6 - Et l’Éternel dit à Satan : Voici il est en ta main ; seulement ne touche point à sa vie.

Parole Vivante

Job 2:6 - Et Dieu dit à Satan :
— Voici qu’il est en ton pouvoir, respecte seulement sa vie !

Bible Ostervald

Job 2.6 - Et l’Éternel dit à Satan : Voici, il est en ta main ; seulement respecte sa vie.

Grande Bible de Tours

Job 2:6 - Le Seigneur dit à Satan : Va, il est en ta main ; mais ne touche point à sa vie.

Bible Crampon

Job 2 v 6 - Yahweh dit à Satan : « Voici que je le livre entre tes mains ; seulement épargne sa vie ! »

Bible de Sacy

Job 2. 6 - Le Seigneur dit à Satan : Va, il est en ta main : mais ne touche point à sa vie.

Bible Vigouroux

Job 2:6 - Le Seigneur dit donc à Satan : Va, (Voilà qu’) il est en ta main ; mais ne touche pas à sa vie.

Bible de Lausanne

Job 2:6 - Et l’Éternel dit à Satan : Le voici dans ta main ; seulement, prends garde à sa vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 2:6 - And the Lord said to Satan, Behold, he is in your hand; only spare his life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 2. 6 - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 2.6 - And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 2.6 - Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Bible en latin - Vulgate

Job 2.6 - dixit ergo Dominus ad Satan ecce in manu tua est verumtamen animam illius serva

Ancien testament en grec - Septante

Job 2.6 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.

Bible en allemand - Schlachter

Job 2.6 - Da sprach der HERR zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !