Comparateur des traductions bibliques
Job 18:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 18:20 - Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.

Parole de vie

Job 18.20 - Tout le monde s’étonne de ce qui lui arrive.
D’est en ouest, tous tremblent de peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 18. 20 - Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.

Bible Segond 21

Job 18: 20 - Les générations à venir seront étonnées de son sort et la génération présente sera saisie d’horreur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18:20 - Et ceux de l’Occident seront saisis d’effroi devant sa destinée,
et tous ceux de l’Orient seront remplis d’horreur.

Bible en français courant

Job 18. 20 - A l’ouest comme à l’est on apprendra son sort,
les gens seront saisis d’effroi et de frissons:

Bible Annotée

Job 18,20 - Son jour remplit d’effroi les habitants de l’occident Et fait frissonner ceux de l’orient.

Bible Darby

Job 18, 20 - Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui les ont précédés.

Bible Martin

Job 18:20 - Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour ; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d’horreur.

Parole Vivante

Job 18:20 - Et ceux de l’Occident seront saisis d’effroi devant sa destinée, et tous ceux de l’Orient seront remplis d’horreur.

Bible Ostervald

Job 18.20 - Ceux d’Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d’Orient en seront saisis d’horreur.

Grande Bible de Tours

Job 18:20 - Ceux qui viendront après lui s’étonneront de sa ruine, et ceux qui vivront de son temps en seront saisis d’horreur.

Bible Crampon

Job 18 v 20 - Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.

Bible de Sacy

Job 18. 20 - Ceux qui viendront apres lui, seront étonnés de sa perte, et les hommes de son temps en seront saisis d’horreur.

Bible Vigouroux

Job 18:20 - Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d’horreur.
[18.20 Son jour fatal ; le jour de sa mort. ― Les derniers ; ceux qui viendront après lui. ― Les premiers ; c’est-a-à-dire ses contemporains.]

Bible de Lausanne

Job 18:20 - Ceux qui viennent après sont étonnés de son jour, et ceux qui précèdent en prennent le frisson.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 18:20 - They of the west are appalled at his day,
and horror seizes them of the east.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 18. 20 - People of the west are appalled at his fate;
those of the east are seized with horror.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 18.20 - They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 18.20 - Sobre su día se espantarán los de occidente, Y pavor caerá sobre los de oriente.

Bible en latin - Vulgate

Job 18.20 - in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror

Ancien testament en grec - Septante

Job 18.20 - ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 18.20 - Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 18:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !