Comparateur des traductions bibliques
Job 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:23 - Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Parole de vie

Job 15.23 - et les charognards les dévoreront.
Les dictateurs sont sûrs d’une chose :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 23 - Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Bible Segond 21

Job 15: 23 - Il court çà et là pour chercher du pain, mais où en trouver ? Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:23 - Il erre çà et là : où donc trouver du pain ?
Il sait que des jours sombres se préparent pour lui.

Bible en français courant

Job 15. 23 - destiné à finir sous le bec des vautours;
il n’en peut plus douter: sa ruine est imminente.

Bible Annotée

Job 15,23 - Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu’un jour d’obscurité l’attend.

Bible Darby

Job 15, 23 - Il erre çà et là pour du pain : -où en trouver ? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé ;

Bible Martin

Job 15:23 - Il court après le pain, en [disant] : où y en a-t-il ? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.

Parole Vivante

Job 15:23 - Il erre çà et là : où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres se préparent pour lui.

Bible Ostervald

Job 15.23 - Il court çà et là, cherchant son pain ; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.

Grande Bible de Tours

Job 15:23 - Lorsqu’il se lève pour prendre du pain, il croit que le jour des ténèbres s’apprête.

Bible Crampon

Job 15 v 23 - Il erre pour chercher son pain ; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.

Bible de Sacy

Job 15. 23 - Lorsqu’il se remue pour chercher du pain, il se voit près d’être accablé parle jour des ténèbres.

Bible Vigouroux

Job 15:23 - Lorsqu’il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés (en sa main).
[15.23 Son pain ; littéralement en hébreu le pain ; mais comme nous l’avons déjà remarqué, l’article déterminatif se met souvent en hébreu pour le pronom possessif. ― Est prêt en sa main, ou à son côté ; hébraïsme, pour est proche.]

Bible de Lausanne

Job 15:23 - Il erre, cherchant où trouver du pain. Il sait qu’à son côté le jour des ténèbres est prêt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:23 - He wanders abroad for bread, saying, Where is it?
He knows that a day of darkness is ready at his hand;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 23 - He wanders about for food like a vulture;
he knows the day of darkness is at hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.23 - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.23 - Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.

Bible en latin - Vulgate

Job 15.23 - cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.23 - κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.23 - Er irrt umher nach Brot: wo findet er es? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !