Comparateur des traductions bibliques
Job 15:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:24 - La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre ;

Parole de vie

Job 15.24 - des jours sombres se préparent pour eux.
Le malheur et l’angoisse les font trembler de peur
et tombent sur eux comme les soldats du roi passent à l’attaque. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 24 - La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre ;

Bible Segond 21

Job 15: 24 - La détresse et l’angoisse le tourmentent, elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:24 - Le tourment et l’angoisse le jetteront dans l’épouvante
et ils s’empareront de lui comme un roi préparé à marcher au combat,

Bible en français courant

Job 15. 24 - Le sombre jour qui vient le remplit d’épouvante,
l’angoisse et le tourment se jettent contre lui,
comme l’armée d’un roi qui se lance à l’assaut. »

Bible Annotée

Job 15,24 - L’angoisse et le tourment l’épouvantent, Ils l’assaillent comme un roi prêt à combattre.

Bible Darby

Job 15, 24 - La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.

Bible Martin

Job 15:24 - L’angoisse et l’adversité l’épouvantent, et chacune l’accable, comme un Roi équipé pour le combat.

Parole Vivante

Job 15:24 - Le tourment et l’angoisse le jettent dans l’alarme et s’emparent de lui comme un roi préparé à marcher au combat.

Bible Ostervald

Job 15.24 - La détresse et l’angoisse l’épouvantent ; elles l’assaillent comme un roi prêt au combat ;

Grande Bible de Tours

Job 15:24 - La vue de l’adversité l’épouvante, et les malheurs qu’il se figure l’assiègent, comme un roi qui se prépare à livrer bataille.

Bible Crampon

Job 15 v 24 - La détresse et l’angoisse tombent sur lui ; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.

Bible de Sacy

Job 15. 24 - La vue de l’adversité l’épouvante, et les malheurs qu’il se figure l’assiègent, comme un roi qui se prépare à donner bataille.

Bible Vigouroux

Job 15:24 - L’adversité l’épouvante(ra), et l’angoisse l’assiège (l’environnera), comme un roi qui se prépare au combat.

Bible de Lausanne

Job 15:24 - Là détresse et l’angoisse le troublent ; elles le serrent telles qu’un roi préparé pour la mêlée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:24 - distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 24 - Distress and anguish fill him with terror;
troubles overwhelm him, like a king poised to attack,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.24 - Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.24 - Tribulación y angustia le turbarán, Y se esforzarán contra él como un rey dispuesto para la batalla,

Bible en latin - Vulgate

Job 15.24 - terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.24 - ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.24 - Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !