Comparateur des traductions bibliques
Job 15:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:21 - La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;

Parole de vie

Job 15.21 - Des voix terribles crient dans leurs oreilles.
Les bandits tombent sur eux en pleine paix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 21 - La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;

Bible Segond 21

Job 15: 21 - Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles : au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:21 - Un bruit plein d’épouvante résonne à ses oreilles
et même en temps de paix un destructeur fondra sur lui.

Bible en français courant

Job 15. 21 - Des voix effrayantes hurlent à ses oreilles.
En pleine paix le Destructeur marche vers lui.

Bible Annotée

Job 15,21 - Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.

Bible Darby

Job 15, 21 - La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;

Bible Martin

Job 15:21 - Un cri de frayeur est dans ses oreilles ; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.

Parole Vivante

Job 15:21 - Un bruit plein d’épouvante résonne à ses oreilles et, au sein de la paix, un brigand fond sur lui.

Bible Ostervald

Job 15.21 - Des bruits effrayants remplissent ses oreilles ; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.

Grande Bible de Tours

Job 15:21 - Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants ; et même au milieu de la paix il pense toujours qu’on lui dresse des embûches.

Bible Crampon

Job 15 v 21 - Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.

Bible de Sacy

Job 15. 21 - Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants  ; et au milieu même de la paix il s’imagine toujours qu’on forme contre lui de mauvais desseins.

Bible Vigouroux

Job 15:21 - Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.

Bible de Lausanne

Job 15:21 - un bruit d’épouvante est dans ses oreilles ; au milieu de la paix, le dévastateur l’atteint.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:21 - Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 21 - Terrifying sounds fill his ears;
when all seems well, marauders attack him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.21 - A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.21 - Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la prosperidad el asolador vendrá sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Job 15.21 - sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.21 - ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.21 - ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !