Comparateur des traductions bibliques
Job 15:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:20 - Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.

Parole de vie

Job 15.20 - « Les gens mauvais souffrent toute leur vie,
et les années des dictateurs sont limitées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 20 - Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.

Bible Segond 21

Job 15: 20 - « Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, toutes les années qui sont réservées à l’homme violent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:20 - Tous les jours de sa vie, le méchant se tourmente,
les années réservées au tyran sont comptées.

Bible en français courant

Job 15. 20 - « Le méchant est plongé tous les jours dans l’angoisse,
et le temps du tyran est strictement compté.

Bible Annotée

Job 15,20 - Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d’années réservées à l’impie.

Bible Darby

Job 15, 20 - Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent ;

Bible Martin

Job 15:20 - Le méchant est [comme] en travail d’enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d’années est réservé à l’homme violent.

Parole Vivante

Job 15:20 - Tous les jours de sa vie, le méchant se tourmente, les années réservées au tyran sont comptées.

Bible Ostervald

Job 15.20 - "Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d’années sont réservées au malfaiteur.

Grande Bible de Tours

Job 15:20 - L’impie croît en orgueil de jour en jour, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.

Bible Crampon

Job 15 v 20 - « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse ; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.

Bible de Sacy

Job 15. 20 - L’impie croît en orgueil de jour en jour, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.

Bible Vigouroux

Job 15:20 - Durant tous ses jours, l’impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.

Bible de Lausanne

Job 15:20 - Le méchant se tourmente tous les jours de sa vie, et un petit nombre d’années sont réservées à l’homme violent
{Ou durant le nombre des années [qui] sont réservées au violent.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:20 - The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 20 - All his days the wicked man suffers torment,
the ruthless man through all the years stored up for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.20 - The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.20 - Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está escondido para el violento.

Bible en latin - Vulgate

Job 15.20 - cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.20 - πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.20 - Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !