Comparateur des traductions bibliques
Job 14:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:8 - Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Parole de vie

Job 14.8 - Même s’il a de vieilles racines dans la terre,
et si sa souche semble morte dans le sol,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 8 - Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Bible Segond 21

Job 14: 8 - même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:8 - Sa racine peut bien vieillir dans le terrain
et sa souche périr, enfouie dans la poussière,

Bible en français courant

Job 14. 8 - Même si sa racine vieillit dans la terre,
et si sa souche paraît morte dans le sol,

Bible Annotée

Job 14,8 - Si sa racine vieillit dans la terre, Et que son tronc meure dans la poussière,

Bible Darby

Job 14, 8 - Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,

Bible Martin

Job 14:8 - Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière ;

Parole Vivante

Job 14:8 - Sa racine peut bien vieillir dans le terrain et sa souche périr, enfouie dans la poussière,

Bible Ostervald

Job 14.8 - Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,

Grande Bible de Tours

Job 14:8 - Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc desséché serait mort dans la poussière,

Bible Crampon

Job 14 v 8 - Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,

Bible de Sacy

Job 14. 8 - Quand sa racine serait vieillie dans la terre, quand son tronc desséché serait mort dans la poussière,

Bible Vigouroux

Job 14:8 - Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière,
[14.8 Si un tronc était entièrement mort, on ne pourrait, en aucune manière, lui faire pousser des rejetons ; mais il arrive souvent qu’un tronc qui paraît mort conserve encore, dans l’intérieur, quelque fibre vivante que l’humidité met en action.]

Bible de Lausanne

Job 14:8 - Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc vient à mourir, dès qu’il sent l’odeur de l’eau il repousse,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:8 - Though its root grow old in the earth,
and its stump die in the soil,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 8 - Its roots may grow old in the ground
and its stump die in the soil,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.8 - Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.8 - Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,

Bible en latin - Vulgate

Job 14.8 - si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.8 - ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.8 - Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !