Comparateur des traductions bibliques
Job 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 11:8 - Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?

Parole de vie

Job 11.8 - Sa sagesse est plus haute que le ciel.
Qu’est-ce que tu peux faire ?
Elle est plus profonde que le monde des morts.
Qu’est-ce que tu peux savoir ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 11. 8 - Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?

Bible Segond 21

Job 11: 8 - Elle est aussi haute que le ciel : comment t’y prendras-tu ? Elle est plus profonde que le séjour des morts : que pourras-tu en savoir ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 11:8 - Elle est plus haute que le ciel. Que feras-tu ?
Et plus profonde que l’abîme. Qu’en sauras-tu ?

Bible en français courant

Job 11. 8 - Elle est plus haute que le ciel; que feras-tu?
Elle est plus profonde que le monde des morts;
que peux-tu en savoir?

Bible Annotée

Job 11,8 - Ce sont les hauteurs des cieux… Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre… Que saurais-tu ?

Bible Darby

Job 11, 8 - Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ?

Bible Martin

Job 11:8 - Ce sont les hauteurs des cieux, qu’y feras-tu ? C’est une chose plus profonde que les abîmes, qu’y connaîtras-tu ?

Parole Vivante

Job 11:8 - Elle est plus élevée que la hauteur des cieux. Et toi, qu’y ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que l’abîme. Et toi, qu’en saurais-tu ?

Bible Ostervald

Job 11.8 - Ce sont les hauteurs des cieux : qu’y feras-tu ? C’est plus profond que les enfers : qu’y connaîtras-tu ?

Grande Bible de Tours

Job 11:8 - Il est plus élevé que le ciel : comment l’atteindrez-vous ? Il est plus profond que l’enfer : comment pénètrerez-vous jusqu’à lui ?

Bible Crampon

Job 11 v 8 - Elle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?

Bible de Sacy

Job 11. 8 - Il est plus élevé que le ciel  ; comment y atteindrez-vous ? Il est plus profond que l’enfer, comment pénétrerez-vous jusqu’à lui ?

Bible Vigouroux

Job 11:8 - Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l’enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?

Bible de Lausanne

Job 11:8 - Ce sont les hauteurs des cieux, qu’y ferais-tu ? C’est plus que la profondeur du séjour des morts, qu’y connaîtrais-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 11:8 - It is higher than heaven&emdash;what can you do?
Deeper than Sheol&emdash;what can you know?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 11. 8 - They are higher than the heavens above — what can you do?
They are deeper than the depths below — what can you know?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 11.8 - It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 11.8 - Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?

Bible en latin - Vulgate

Job 11.8 - excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces

Ancien testament en grec - Septante

Job 11.8 - ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 11.8 - Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !