Comparateur des traductions bibliques
Job 11:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 11:6 - Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.

Parole de vie

Job 11.6 - Il te ferait connaître les secrets de la sagesse.
– Oui, ils surprennent l’intelligence. –
Tu comprendrais alors que Dieu oublie une partie de tes fautes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 11. 6 - Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.

Bible Segond 21

Job 11: 6 - et te révélait les secrets de sa sagesse qui dépassent de loin notre compréhension, tu verrais alors que Dieu oublie, à ton avantage, une partie de ta faute.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 11:6 - Il te révélerait de la sagesse les secrets car elle est bien trop haute pour notre intelligence ;
tu comprendrais alors que Dieu laisse passer une part de tes fautes.

Bible en français courant

Job 11. 6 - Il te révélerait son secret savoir-faire
– qui est trop merveilleux pour notre intelligence.
Tu comprendrais alors
que Dieu laisse passer une part de tes fautes.

Bible Annotée

Job 11,6 - Il te révélerait les mystères de sa sagesse qui sont doubles en science ; Et tu saurais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

Bible Darby

Job 11, 6 - Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise ! Et sache que +Dieu laisse dans l’oubli beaucoup de ton iniquité.

Bible Martin

Job 11:6 - Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu’il devrait redoubler la conduite qu’il tient envers toi ; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].

Parole Vivante

Job 11:6 - afin de t’annoncer la sagesse cachée qui est trop merveilleuse pour notre intelligence, tu comprendrais alors que Dieu livre à l’oubli une part de tes crimes.

Bible Ostervald

Job 11.6 - Qu’il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse ; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

Grande Bible de Tours

Job 11:6 - Pour vous découvrir les secrets de sa sagesse et les profondeurs de sa loi, et pour vous faire comprendre qu’il exige beaucoup moins de vous que ne mérite votre iniquité !

Bible Crampon

Job 11 v 6 - s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.

Bible de Sacy

Job 11. 6 - pour vous découvrir les secrets de sa sagesse et la multitude des préceptes de sa loi, et pour vous faire comprendre qu’il exige beaucoup moins de vous, que ne mérite votre iniquité !

Bible Vigouroux

Job 11:6 - pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de sa loi, et pour te faire comprendre qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité !
[11.6 La loi, soit naturelle, soit mosaïque, contenait beaucoup de préceptes. ― Qu’il exige, etc. ; littéralement que tu es exigé (châtié) par lui selon beaucoup moins de choses.]

Bible de Lausanne

Job 11:6 - et qu’il te fît connaître les secrets de la sagesse, comment [elle te dépasse] du double en prudence ; et tu saurais que Dieu livre à l’oubli une partie de ton iniquité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 11:6 - and that he would tell you the secrets of wisdom!
For he is manifold in understanding.
Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 11. 6 - and disclose to you the secrets of wisdom,
for true wisdom has two sides.
Know this: God has even forgotten some of your sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 11.6 - And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 11.6 - Y te declarara los secretos de la sabiduría, Que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.

Bible en latin - Vulgate

Job 11.6 - ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua

Ancien testament en grec - Septante

Job 11.6 - εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 11.6 - Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 11:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !