Comparateur des traductions bibliques
Job 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 11:12 - L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.

Parole de vie

Job 11.12 - Mais une personne stupide ne deviendra jamais sage,
sauf le jour où un âne sauvage deviendra un âne bien éduqué.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 11. 12 - L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.

Bible Segond 21

Job 11: 12 - En revanche, l’homme à la tête creuse aura de l’intelligence quand le petit d’un âne sauvage naîtra comme un être humain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 11:12 - Celui qui a la tête vide pourra devenir sage
quand un ânon sauvage naîtra domestiqué.

Bible en français courant

Job 11. 12 - Mais un idiot sera enfin intelligent
quand l’âne sauvage naîtra domestiqué !

Bible Annotée

Job 11,12 - Ainsi l’homme insensé prend de la raison, Et le poulain de l’onagre devient un être raisonnable,

Bible Darby

Job 11, 12 - Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.

Bible Martin

Job 11:12 - Mais l’homme vide de sens devient intelligent, quoique l’homme naisse comme un ânon sauvage.

Parole Vivante

Job 11:12 - Ainsi l’homme insensé pourra devenir sage, cessant d’être un ânon, il deviendra sensé.

Bible Ostervald

Job 11.12 - Mais l’homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l’ânon sauvage naîtra comme un homme !

Grande Bible de Tours

Job 11:12 - L’homme vain s’élève d’orgueil en lui-même, et il se croit né libre comme le petit de l’âne sauvage.

Bible Crampon

Job 11 v 12 - À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.

Bible de Sacy

Job 11. 12 - L’homme vain s’élève d’orgueil en lui-même, et il se croit né libre comme le petit de l’âne sauvage.

Bible Vigouroux

Job 11:12 - L’homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit né libre comme le poulain de l’âne sauvage (petit d’un onagre).

Bible de Lausanne

Job 11:12 - Quand l’homme vide d’intelligence aura du sens, le poulain de l’âne sauvage naîtra homme !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 11:12 - But a stupid man will get understanding
when a wild donkey's colt is born a man!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 11. 12 - But the witless can no more become wise
than a wild donkey’s colt can be born human.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 11.12 - For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 11.12 - El hombre vano se hará entendido, Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.

Bible en latin - Vulgate

Job 11.12 - vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat

Ancien testament en grec - Septante

Job 11.12 - ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 11.12 - ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !