Comparateur des traductions bibliques
Job 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 10:2 - Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie !

Parole de vie

Job 10.2 - Je dirai à Dieu : ne me condamne pas.
Qu’est-ce que tu as à me reprocher ? Dis-le-moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 10. 2 - Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie !

Bible Segond 21

Job 10: 2 - Je dis à Dieu : ‹ Ne me condamne pas ! Fais-moi connaître pourquoi tu me prends à partie !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 10:2 - Et je veux dire à Dieu : Ne me traite pas en coupable,
fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.

Bible en français courant

Job 10. 2 - Je dirai donc à Dieu: ne me condamne pas,
fais-moi plutôt savoir ce que tu me reproches.

Bible Annotée

Job 10,2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamne pas, Fais-moi savoir pour quel sujet tu plaides contre moi.

Bible Darby

Job 10, 2 - Je dirai à +Dieu : Ne me condamne pas ; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.

Bible Martin

Job 10:2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi ?

Parole Vivante

Job 10:2 - et je veux dire à Dieu :
« Ne me déclare pas coupable ! Apprends-moi pourquoi tu m’attaques !

Bible Ostervald

Job 10.2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.

Grande Bible de Tours

Job 10:2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas, faites-moi connaître pourquoi vous me traitez de la sorte.

Bible Crampon

Job 10 v 2 - Je dis à Dieu : Ne me condamne point ; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.

Bible de Sacy

Job 10. 2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas  ; faites-moi connaître pourquoi vous me traitez de la sorte.

Bible Vigouroux

Job 10:2 - Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas ; indiquez-moi pourquoi vous me traitez (jugez) ainsi.

Bible de Lausanne

Job 10:2 - Je dirai à Dieu : Avant de me déclarer méchant, fais-moi connaître pourquoi tu plaides contre moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 10:2 - I will say to God, Do not condemn me;
let me know why you contend against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 10. 2 - I say to God: Do not declare me guilty,
but tell me what charges you have against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 10.2 - I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 10.2 - Diré a Dios: No me condenes; Hazme entender por qué contiendes conmigo.

Bible en latin - Vulgate

Job 10.2 - dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices

Ancien testament en grec - Septante

Job 10.2 - καὶ ἐρῶ πρὸς κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶ διὰ τί με οὕτως ἔκρινας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 10.2 - Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !