Comparateur des traductions bibliques
Job 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 1:11 - Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu’il te maudit en face.

Parole de vie

Job 1.11 - Mais touche un peu à tout ce qu’il possède. Et il te maudira en face, j’en suis sûr ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 1. 11 - Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu’il te maudit en face.

Bible Segond 21

Job 1: 11 - Mais porte donc la main contre lui, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu’il te maudira en face. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 1:11 - Mais porte donc la main sur ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.

Bible en français courant

Job 1. 11 - Mais si tu oses toucher à ce qu’il possède, il te maudira ouvertement ! »

Bible Annotée

Job 1,11 - Mais étends donc la main et frappe tout ce qui lui appartient ; on verra s’il ne te renie pas en face !

Bible Darby

Job 1, 11 - Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : tu verras s’il ne te maudit pas en face.

Bible Martin

Job 1:11 - Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient ; [et tu verras] s’il ne te blasphème point en face.

Parole Vivante

Job 1:11 - Mais veuille étendre un peu ta main, touche à ce qui lui appartient, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.

Bible Ostervald

Job 1.11 - Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient ; et tu verras s’il ne te renie pas en face !

Grande Bible de Tours

Job 1:11 - Mais étendez un peu votre main, et frappez tout ce qu’il possède, et vous verrez s’il ne vous maudira pas en face.

Bible Crampon

Job 1 v 11 - Mais étends la main, touche à tout ce qui lui appartient, et on verra s’il ne te maudit pas en face ! »

Bible de Sacy

Job 1. 11 - Mais étendez un peu votre main, et frappez tout ce qui est à lui, et vous verrez s’il ne vous maudira pas en face.

Bible Vigouroux

Job 1:11 - Mais étendez un peu votre main, et touchez tout ce qui est à lui, et vous verrez s’il ne vous maudira pas en face.
[1.11 S’il ne vous maudira pas. Voir le verset 5.]

Bible de Lausanne

Job 1:11 - Mais étends donc ta main et touche à tout ce qui lui appartient, et [l’on verra] s’il ne te bénit pas en face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 1:11 - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 1. 11 - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 1.11 - But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 1.11 - Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no blasfema contra ti en tu misma presencia.

Bible en latin - Vulgate

Job 1.11 - sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quae possidet nisi in facie tua benedixerit tibi

Ancien testament en grec - Septante

Job 1.11 - ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου καὶ ἅψαι πάντων ὧν ἔχει εἰ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Job 1.11 - Aber strecke deine Hand aus und taste alles an, was er hat; laß sehen, ob er dir dann nicht ins Angesicht den Abschied geben wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !