Comparateur des traductions bibliques
Esther 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 4:3 - Dans chaque province, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs ; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.

Parole de vie

Esther 4.3 - Dans chaque province du royaume là où l’ordre du roi est arrivé, les Juifs sont bouleversés. Ils jeûnent, ils pleurent et font entendre des chants de deuil. Beaucoup portent un habit de deuil et se couchent sur de la cendre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 4. 3 - Dans chaque province, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs ; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.

Bible Segond 21

Esther 4: 3 - Dans chaque province, partout où arrivait le message du roi, qui avait valeur de loi, les Juifs menaient grand deuil, avec jeûne, pleurs et lamentations ; beaucoup avaient pour lit le sac et la cendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4:3 - Dans chaque province, à mesure qu’y parvenaient l’ordonnance et le décret de l’empereur, c’était comme un deuil qui frappait les Juifs ; ils se mettaient à jeûner, à pleurer et à pousser des cris : beaucoup se couchaient sur des toiles de sac et de la cendre.

Bible en français courant

Esther 4. 3 - Dans chaque province de l’empire, partout où le décret royal était parvenu, les Juifs furent plongés dans un grand accablement: ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient; beaucoup d’entre eux revêtaient des étoffes de deuil et se couchaient sur de la cendre.

Bible Annotée

Esther 4,3 - Et dans chaque province, partout où arrivaient la parole du roi et son décret, il y eut un grand deuil parmi les Juifs, jeûnes, pleurs et lamentations, et la plupart se couchaient sur le sac et la cendre.

Bible Darby

Esther 4, 3 - Et dans chaque province, partout où parvint la parole du roi et son édit, il y eut un grand deuil parmi les Juifs, des jeûnes et des pleurs, et des lamentations ; beaucoup firent leur lit du sac et de la cendre.

Bible Martin

Esther 4:3 - Et en chaque province, dans les lieux où la parole du Roi et son ordonnance parvint, les Juifs furent en grand deuil, jeûnant, pleurant, et se lamentant ; et plusieurs se couchaient sur le sac, et sur la cendre.

Parole Vivante

Esther 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 4.3 - Et dans chaque province, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, les Juifs furent en grand deuil, jeûnant, pleurant et se lamentant ; et plusieurs se couchaient sur le sac et la cendre.

Grande Bible de Tours

Esther 4:3 - Dans toutes les provinces et les villes, et dans tous les lieux où ce cruel édit du roi avait été envoyé, les Juifs étaient plongés dans une extrême affliction, qu’ils témoignaient par les jeûnes, les cris et les larmes, plusieurs se servant d’un sac et de cendre au lieu de lit.

Bible Crampon

Esther 4 v 3 - Dans chaque province, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y eut un grand deuil parmi les Juifs ; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et le sac et la cendre servaient de couche à beaucoup d’entre eux.

Bible de Sacy

Esther 4. 3 - Dans toutes les provinces et les villes, et dans tous les lieux où ce cruel édit du roi avait été envové, les Juifs faisaient paraître une extrême affliction par les jeûnes, les cris et les larmes, plusieurs se servant de sac et de cendre au lieu de lit.

Bible Vigouroux

Esther 4:3 - Dans toutes les provinces (aussi) et les villes, et dans tous les lieux où était parvenu le cruel édit du roi, il y avait aussi, chez les Juifs, un deuil extrême et des jeûnes, des lamentations et des pleurs, et beaucoup se servaient de sac et de cendre au lieu de lit.

Bible de Lausanne

Esther 4:3 - Et dans chaque province, aux lieux où arrivait la parole du roi et son décret, il y avait grand deuil chez les Juifs, et jeûne, et pleurs, et lamentations ; et le vêtement d’affliction et la cendre furent le lit de beaucoup [d’entre eux].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 4:3 - And in every province, wherever the king's command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 4. 3 - In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 4.3 - And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 4.3 - Y en cada provincia y lugar donde el mandamiento del rey y su decreto llegaba, tenían los judíos gran luto, ayuno, lloro y lamentación; cilicio y ceniza era la cama de muchos.

Bible en latin - Vulgate

Esther 4.3 - in omnibus quoque provinciis oppidis ac locis ad quae crudele regis dogma pervenerat planctus ingens erat apud Iudaeos ieiunium ululatus et fletus sacco et cinere multis pro strato utentibus

Ancien testament en grec - Septante

Esther 4.3 - καὶ ἐν πάσῃ χώρᾳ οὗ ἐξετίθετο τὰ γράμματα κραυγὴ καὶ κοπετὸς καὶ πένθος μέγα τοῖς Ιουδαίοις σάκκον καὶ σποδὸν ἔστρωσαν ἑαυτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 4.3 - Da war auch in allen Provinzen, wo immer des Königs Wort und Gebot hinkam, unter den Juden große Klage und Fasten und Weinen und Leidtragen, und viele lagen in Säcken und in der Asche.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !