Comparateur des traductions bibliques
Esther 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 4:4 - Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Parole de vie

Esther 4.4 - Les servantes et les eunuques de la reine Esther viennent lui raconter ce qui arrive, et la reine est effrayée. Elle envoie des vêtements à Mardochée pour qu’il enlève son habit de deuil, mais il ne les accepte pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 4. 4 - Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Bible Segond 21

Esther 4: 4 - Lorsque ses servantes et ses eunuques vinrent lui rapporter ce qui se passait, la reine Esther en fut toute bouleversée. Elle fit parvenir des vêtements à Mardochée pour le pousser à s’habiller et à retirer son sac, mais il ne les accepta pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4:4 - Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant, et l’impératrice en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée, pour qu’il s’habille correctement et enlève l’habit de toile de sac qu’il portait. Mais il les refusa.

Bible en français courant

Esther 4. 4 - Les servantes et les eunuques de la reine Esther vinrent lui raconter ce qu’ils avaient vu et elle en fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu’il quitte sa tenue de deuil, mais il les refusa.

Bible Annotée

Esther 4,4 - Et les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent vers elle pour l’avertir, et la reine fut dans une très grande angoisse. Elle envoya des vêtements à Mardochée, afin qu’il s’en vêtît et qu’il ôtât son sac de dessus lui, mais il ne le voulut pas.

Bible Darby

Esther 4, 4 - Et les jeunes filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent, et la reine en fut dans une grande angoisse ; et elle envoya des vêtements pour vêtir Mardochée, et pour lui faire ôter son sac de dessus lui, mais il ne les accepta pas.

Bible Martin

Esther 4:4 - Or les demoiselles d’Esther, et ses Eunuques vinrent et lui rapportèrent ces choses, et la Reine fut fort affligée, et elle envoya des vêtements pour en vêtir Mardochée, et afin qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne [les] prit point.

Parole Vivante

Esther 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 4.4 - Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent cela ; et la reine fut fort effrayée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu’il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne les accepta point.

Grande Bible de Tours

Esther 4:4 - Or les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Elle fut consternée en l’apprenant ; elle envoya une robe à Mardochée, afin qu’il la prit en quittant le sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut pas la recevoir.

Bible Crampon

Esther 4 v 4 - Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter cette nouvelle, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour s’en revêtir, afin qu’il ôtât son sac ; mais il ne les accepta pas.

Bible de Sacy

Esther 4. 4 - En même temps les filles d’Esther et ses eunuques vinrent lui en apporter la nouvelle. Et elle fut toute consternée en l’apprenant : elle envoya une robe à Mardochée , afin qu’il la mît au lieu du sac dont il était revêtu ; mais il ne voulut point la recevoir.

Bible Vigouroux

Esther 4:4 - Or les suivantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui apporter ces nouvelles. Elle fut consternée en les apprenant, et elle envoya un vêtement à Mardochée, afin qu’il ôtât son sac et s’en revêtit ; mais il ne voulut pas le recevoir.
[4.4 Les jeunes filles ; les filles attachées au service.]

Bible de Lausanne

Esther 4:4 - Et les jeunes filles d’Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent. Et la reine fut fort angoissée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu’il ôtât son vêtement d’affliction de dessus lui ; mais il ne les accepta pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 4:4 - When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 4. 4 - When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 4.4 - So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 4.4 - Y vinieron las doncellas de Ester, y sus eunucos, y se lo dijeron. Entonces la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir a Mardoqueo, y hacerle quitar el cilicio; mas él no los aceptó.

Bible en latin - Vulgate

Esther 4.4 - ingressae sunt autem puellae Hester et eunuchi nuntiaveruntque ei quod audiens consternata est et misit vestem ut ablato sacco induerent eum quam accipere noluit

Ancien testament en grec - Septante

Esther 4.4 - καὶ εἰσῆλθον αἱ ἅβραι καὶ οἱ εὐνοῦχοι τῆς βασιλίσσης καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῇ καὶ ἐταράχθη ἀκούσασα τὸ γεγονὸς καὶ ἀπέστειλεν στολίσαι τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀφελέσθαι αὐτοῦ τὸν σάκκον ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 4.4 - Da kamen die Mägde der Esther und ihre Kämmerer und sagten es ihr; und dieses bekümmerte die Königin sehr. Und sie sandte Kleider, damit Mardochai sie anzöge und den Sack von sich legte. Aber er nahm sie nicht an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !