Comparateur des traductions bibliques
Esther 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 3:9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive l’ordre de les faire périr ; et je pèserai dix mille talents d’argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu’on les porte dans le trésor du roi.

Parole de vie

Esther 3.9 - Si tu le juges bon, donne par écrit l’ordre de les tuer. Alors je remettrai 300 tonnes d’argent aux fonctionnaires qui administrent le royaume. Ils les verseront dans le trésor royal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 3. 9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive l’ordre de les faire périr ; et je pèserai dix mille talents d’argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu’on les porte dans le trésor du roi.

Bible Segond 21

Esther 3: 9 - Si donc tu le juges bon, qu’on donne par écrit l’ordre de les faire disparaître. Ce sont 300 tonnes d’argent que je remettrai aux fonctionnaires pour le trésor du roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3:9 - Si l’empereur le veut bien, que l’on rédige un édit ordonnant leur extermination et je pèserai dix mille pièces d’argent que je remettrai aux fonctionnaires impériaux pour qu’ils les versent dans les caisses de l’empereur.

Bible en français courant

Esther 3. 9 - Si tu le juges bon, veuille donner par écrit l’ordre de les exterminer. Je remettrai alors trois cents tonnes d’argent aux fonctionnaires chargés de l’administration de l’empire pour qu’ils les déposent dans le trésor royal. »

Bible Annotée

Esther 3,9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive pour les faire périr, et je pèserai dix mille talents d’argent dans les mains des intendants, pour les faire porter dans les trésors du roi.

Bible Darby

Esther 3, 9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive l’ordre de les détruire, et je pèserai dix mille talents d’argent entre les mains de ceux qui font les affaires, pour qu’on les porte dans le trésor du roi.

Bible Martin

Esther 3:9 - S’il plaît donc au Roi, qu’on écrive pour les détruire, et je délivrerai dix mille talents d’argent entre les mains de ceux qui manient les affaires, pour les porter dans les trésors du Roi.

Parole Vivante

Esther 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 3.9 - Si donc le roi le trouve bon, qu’on écrive pour le détruire ; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d’argent, pour qu’on les porte dans les trésors du roi.

Grande Bible de Tours

Esther 3:9 - Ordonnez donc, s’il vous plaît, qu’il périsse, et je paierai dix mille talents aux gardiens de votre trésor.

Bible Crampon

Esther 3 v 9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive l’ordre de les faire périr, et je pèserai dix mille talents d’argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu’on les porte au trésor du roi. "

Bible de Sacy

Esther 3. 9 - Ordonnez donc, s’il vous plaît, qu’il périsse, et je payerai aux trésoriers de votre épargne dix mille talents d’argent.

Bible Vigouroux

Esther 3:9 - Ordonnez donc, s’il vous plaît, qu’il périsse, et je payerai (pèserai) dix mille talents aux officiers de votre trésor.
[3.9 Je pèserai ; c’est-à-dire je donnerai le poids, je payerai. ― Dix mille talents. Si c’étaient les talents d’argent des Hébreux, ils feraient environ 44 145&nnbsp;000 francs (en 1902) ; mais s’il s’agissait des talents babyloniens, les dix mille donneraient tout au plus 21 000 000 de francs (en 1902). Quoi qu’il en soit, Aman espérait recueillir de la confiscation des Juifs mis à mort la somme qu’il promettait.]

Bible de Lausanne

Esther 3:9 - Si le roi le trouve bon, qu’on écrive pour les faire périr, et je payerai dix mille talents d’argent entre les mains
{Héb. pèserai... sur les mains.} de ceux qui font les affaires
{Héb. l’œuvre.} pour les porter dans les trésors du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 3:9 - If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king's business, that they may put it into the king's treasuries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 3. 9 - If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 3.9 - If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 3.9 - Si place al rey, decrete que sean destruidos; y yo pesaré diez mil talentos de plata a los que manejan la hacienda, para que sean traídos a los tesoros del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 3.9 - si tibi placet decerne ut pereat et decem milia talentorum adpendam arcariis gazae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Esther 3.9 - εἰ δοκεῖ τῷ βασιλεῖ δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτούς κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τοῦ βασιλέως ἀργυρίου τάλαντα μύρια.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 3.9 - Gefällt es dem König, so schreibe er, daß man sie umbringe; dann will ich zehntausend Talente Silber darwägen in die Hände der Schaffner, damit man es in des Königs Schatzkammern bringe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !