Comparateur des traductions bibliques
Esther 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 3:8 - Alors Haman dit au roi Assuérus : Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n’observant point les lois du roi. Il n’est pas dans l’intérêt du roi de le laisser en repos.

Parole de vie

Esther 3.8 - Haman dit au roi Xerxès : « Il y a un peuple particulier qui habite un peu partout dans toutes les provinces de ton royaume. Ces gens vivent à part, au milieu des autres peuples. Leurs coutumes sont différentes de celles des autres peuples et ces gens-là n’obéissent pas aux lois royales. Ce n’est pas dans ton intérêt de les laisser tranquilles !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 3. 8 - Alors Haman dit au roi Assuérus : Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n’observant point les lois du roi. Il n’est pas dans l’intérêt du roi de le laisser en repos.

Bible Segond 21

Esther 3: 8 - Haman dit alors au roi Assuérus : « Il y a dans l’ensemble des provinces de ton royaume un peuple unique, bien que dispersé, qui reste bien à part parmi les peuples. Il a des lois différentes de celles de tous les autres peuples et n’applique pas celles du roi. Le roi n’a aucun intérêt à le laisser tranquille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3:8 - Puis Haman alla dire à l’empereur Xerxès : - Il y a, répandu parmi les peuples dans toutes les provinces de ton empire, un peuple qui est inassimilable. Leurs lois sont différentes de celles de tous les autres peuples, et ils n’obéissent pas aux lois impériales. L’empereur n’a aucun intérêt à les laisser en paix.

Bible en français courant

Esther 3. 8 - Haman dit au roi Xerxès: « Majesté, il existe un peuple particulier, dont les membres sont dispersés dans toutes les provinces de ton empire. Ils vivent à part, ils suivent des coutumes qui ne ressemblent à celles d’aucun autre peuple et ils n’obéissent pas aux lois royales. Tu n’as pas intérêt à laisser ces gens-là tranquilles!

Bible Annotée

Esther 3,8 - Et Haman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé et différent des peuples de toutes les provinces de ton royaume ; leurs coutumes diffèrent de celles de tous les autres peuples et ils n’observent pas les décrets du roi. Il ne convient pas au roi de les tolérer.

Bible Darby

Esther 3, 8 - Et Haman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé et répandu parmi les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume, et leurs lois sont différentes de celles de tous les peuples ; ils ne pratiquent pas les lois du roi, et ils ne convient pas au roi de les laisser faire.

Bible Martin

Esther 3:8 - Et Haman dit au Roi Assuérus : Il y a un certain peuple dispersé entre les peuples, par toutes les provinces de ton Royaume, et qui toutefois se tient à part, duquel les lois sont différentes de celles de tout [autre] peuple, et ils ne font point les lois du Roi, de sorte qu’il n’est pas expédient au Roi de les laisser ainsi.

Parole Vivante

Esther 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 3.8 - Alors Haman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n’observe point les lois du roi. Il n’est pas expédient au roi de le laisser en repos.

Grande Bible de Tours

Esther 3:8 - Et Aman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé dans toutes les provinces de votre royaume, hommes séparés les uns des autres* , ayant des lois et des cérémonies nouvelles, et méprisant en outre les ordonnances du roi ; et vous savez fort bien qu’il est de l’intérêt de votre royaume qu’il ne devienne pas insolent à la faveur de la licence.
Les Juifs alors n’étaient pas divisés entre eux ; mais ils étaient séparés des infidèles par leurs coutumes et leur religion.

Bible Crampon

Esther 3 v 8 - Alors Aman dit au roi Assuérus : " Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et vivant à part parmi les autres peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les autres peuples, et n’observant pas les lois du roi. Il n’est pas de l’intérêt du roi de le laisser en repos.

Bible de Sacy

Esther 3. 8 - Alors Aman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé par toutes les provinces de votre royaume, gens qui sont séparés les uns des autres, qui ont des lois et des cérémonies toutes nouvelles, et qui de plus méprisent les ordonnances du roi. Et vous savez fort bien qu’il est de l’intérêt de votre royaume de ne souffrir pas que la licence le rende encore plus insolent.

Bible Vigouroux

Esther 3:8 - Et Aman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple dispersé par toutes les provinces de votre royaume, et divisé lui-même, usant de lois et de cérémonies nouvelles, et, de plus, méprisant les ordres du roi. Et vous savez très bien qu’il est de l’intérêt de votre royaume que la licence ne le rende pas plus insolent encore.

Bible de Lausanne

Esther 3:8 - Et Haman dit au roi Assuérus : Il est un certain peuple, dispersé et séparé entre les peuples dans toutes les provinces de ton royaume, et ses décrets diffèrent de [ceux de] tous les peuples ; ils ne pratiquent point les décrets du roi, et il ne convient point au roi de les laisser en repos.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not to the king's profit to tolerate them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 3. 8 - Then Haman said to King Xerxes, “There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 3.8 - And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 3.8 - Y dijo Amán al rey Asuero: Hay un pueblo esparcido y distribuido entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, y sus leyes son diferentes de las de todo pueblo, y no guardan las leyes del rey, y al rey nada le beneficia el dejarlos vivir.

Bible en latin - Vulgate

Esther 3.8 - dixitque Aman regi Asuero est populus per omnes provincias regni tui dispersus et a se mutuo separatus novis utens legibus et caerimoniis insuper et regis scita contemnens et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam

Ancien testament en grec - Septante

Esther 3.8 - καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην λέγων ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ σου οἱ δὲ νόμοι αὐτῶν ἔξαλλοι παρὰ πάντα τὰ ἔθνη τῶν δὲ νόμων τοῦ βασιλέως παρακούουσιν καὶ οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 3.8 - Und Haman sprach zum König Ahasveros: Es gibt ein Volk, das lebt zerstreut und abgesondert unter allen Völkern in allen Provinzen deines Königreichs, und ihr Gesetz ist anders als dasjenige aller Völker, und sie tun nicht nach des Königs Gesetzen; also daß es dem König nicht geziemt, sie in Ruhe zu lassen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !