Comparateur des traductions bibliques
Esther 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 3:7 - Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Parole de vie

Esther 3.7 - La douzième année où Xerxès est roi, le premier mois, ou mois de Nisan, Haman fait jeter les dés appelés « pourim ». Il veut savoir quel jour et quel mois seront favorables pour réaliser ses projets. Le sort tombe sur le douzième mois, ou mois de Adar.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 3. 7 - Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Bible Segond 21

Esther 3: 7 - La douzième année du règne d’Assuérus, le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisan, on jeta le « pour » – c’est-à-dire le sort – devant Haman pour chaque jour et chaque mois successivement, et le sort désigna le douzième mois, c’est-à-dire celui d’Adar.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3:7 - Le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisan de la douzième année du règne de Xerxès, Haman fit tirer au sort - ce qui se dit « Pour » - en passant en revue un jour après l’autre et un mois après l’autre. Le sort tomba sur le douzième mois qui est le mois d’Adar.

Bible en français courant

Esther 3. 7 - Au début de la douzième année du règne de Xerxès, le premier mois, ou mois de Nisan, Haman fit jeter les dés – qu’on appelait les pourim – pour savoir quel jour et quel mois seraient favorables à ses plans. Le sort tomba sur le douzième mois ou mois d’Adar.

Bible Annotée

Esther 3,7 - Au premier mois qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pur, c’est-à-dire le sort devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois qui est le mois d’Adar.

Bible Darby

Esther 3, 7 - Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Bible Martin

Esther 3:7 - Et au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du Roi Assuérus, on jeta Pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour, et pour chaque mois, [et le sort tomba sur] le douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Parole Vivante

Esther 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 3.7 - Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pur, c’est-à-dire, le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois ; et le sort tomba sur le douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Grande Bible de Tours

Esther 3:7 - La douzième année du règne d’Assuérus, le premier mois, appelé nisan, le sort, qui s’appelle en hébreu phur, fut jeté dans l’urne devant Aman, pour savoir en quel mois et en quel jour on devait mettre à mort toute la nation juive, et le sort tomba sur le douzième mois, appelé adar.

Bible Crampon

Esther 3 v 7 - Le premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pur, c’est-à-dire le sort, devant Aman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar.

Bible de Sacy

Esther 3. 7 - La douzième année du règne d’Assuérus, au premier mois, appelé Nisan, le sort qui s’appelle en hébreu Phur, fut jeté dans l’urne devant Aman, pour savoir en quel mois et en quel jour on devait faire tuer toute la nation juive, et le sort tomba sur le douzième mois, appelé Adar.

Bible Vigouroux

Esther 3:7 - La douzième année du règne d’Assuérus, au premier mois nommé Nisan, le sort, qui s’appelle en hébreu phur, fut jeté dans l’urne en présence d’Aman, pour tirer le mois et le jour où l’on devait faire périr la nation juive ; et c’est le douzième mois appelé Adar qui sortit.
[3.7 Le mois de Nisan commençait à la nouvelle lune de mars, et le mois d’Adar, à la nouvelle lune de février. ― Phur ; mot persan qui a été adopté par les Hébreux. Comparer à Esther, 9, 24. ― On tirait douze sorts, pour les douze mois de l’année.]

Bible de Lausanne

Esther 3:7 - le peuple de Mardochée. Au premier mois (c’est le mois de Nisan), la douzième année du roi Assuérus, on jeta le Pour (c’est-à-dire le sort), devant Haman, de jour en jour et de mois en mois, jusqu’au douzième mois (c’est le mois d’Adar).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 3:7 - In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 3. 7 - In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 3.7 - In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 3.7 - En el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey Asuero, fue echada Pur, esto es, la suerte, delante de Amán, suerte para cada día y cada mes del año; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar.

Bible en latin - Vulgate

Esther 3.7 - mense primo cuius vocabulum est nisan anno duodecimo regni Asueri missa est sors in urnam quae hebraice dicitur phur coram Aman quo die et quo mense gens Iudaeorum deberet interfici et exivit mensis duodecimus qui vocatur adar

Ancien testament en grec - Septante

Esther 3.7 - καὶ ἐποίησεν ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βασιλείας Ἀρταξέρξου καὶ ἔβαλεν κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ μῆνα ἐκ μηνὸς ὥστε ἀπολέσαι ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ τὸ γένος Μαρδοχαίου καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος εἰς τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην τοῦ μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 3.7 - Im ersten Monat, das ist der Monat Nisan, im zwölften Jahre des Königs Ahasveros, ward das Pur, das ist das Los, vor Haman geworfen über die Tage und Monate, und es fiel auf den dreizehnten Tag im zwölften Monat, das ist der Monat Adar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !