Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:23 Louis Segond 1910 - Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2:23 Nouvelle Édition de Genève - Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.

Bible Segond 21

Esther 2:23 Segond 21 - L’information fut vérifiée et confirmée, de sorte que les deux eunuques furent pendus à une potence. Tout cela fut enregistré par écrit dans les annales en présence du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:23 Bible Semeur - Après enquête, l’information s’avéra exacte. Les deux coupables furent pendus à une potence et l’affaire fut consignée dans le livre des Annales en présence de l’empereur.

Bible en français courant

Esther 2:23 Bible français courant - Il y eut une enquête et l’accusation fut reconnue exacte. Les deux fonctionnaires furent pendus et l’affaire fut mise par écrit, en présence du roi lui-même, dans les Annales de l’empire.

Bible Annotée

Esther 2:23 Bible annotée - Et la chose fut examinée et constatée, et les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.

Bible Darby

Esther 2.23 Bible Darby - Et on fit une enquête sur la chose, et elle fut trouvée telle, et les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.

Bible Martin

Esther 2:23 Bible Martin - Et on s’enquit de la chose, et on trouva [que cela était vrai]. Et les Eunuques furent tous deux pendus à un gibet, et cela fut écrit dans le Livre des Chroniques en la présence du Roi.

Bible Ostervald

Esther 2.23 Bible Ostervald - On s’enquit de la chose, qui fut constatée, et les eunuques furent tous deux pendus au bois ; et cela fut écrit dans le livre des Chroniques, devant le roi.

Grande Bible de Tours

Esther 2:23 Bible de Tours - On informa aussitôt, et on découvrit la vérité ; l’un et l’autre furent pendus, et tout fut écrit dans les histoires et marqué dans les annales, par ordre du roi.

Bible Crampon

Esther 2 v 23 Bible Crampon - Le fait ayant été examiné et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois, et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.

Bible de Sacy

Esther 2:23 Bible Sacy - On en fit informer aussitôt, et l’avis ayant été trouvé véritable,l’un et l’autre fut pendu : et tout ceci fut écrit dans les histoires, et marqué dans les Annales sous les yeux du roi.

Bible Vigouroux

Esther 2:23 Bible Vigouroux - On fit l’instruction, et la chose fut prouvée ; et ils furent l’un et l’autre pendus à la potence, et ceci fut écrit dans les histoires et marqué dans les annales en présence du roi.

Bible de Lausanne

Esther 2:23 Bible de Lausanne - Et la chose fut recherchée et trouvée [exacte], et tous deux furent pendus au bois ; et cela fut écrit dans le livre des Chroniques, devant le roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esther 2:23 Bible anglaise ESV - When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.

Bible en anglais - NIV

Esther 2:23 Bible anglaise NIV - And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.

Bible en anglais - KJV

Esther 2:23 Bible anglaise KJV - And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2:23 Bible espagnole - Se hizo investigación del asunto, y fue hallado cierto; por tanto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Y fue escrito el caso en el libro de las crónicas del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 2:23 Bible latine - quaesitum est et inventum et adpensus uterque eorum in patibulo mandatumque historiis et annalibus traditum coram rege

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2:23 Ancien testament en grec - ὁ δὲ βασιλεὺς ἤτασεν τοὺς δύο εὐνούχους καὶ ἐκρέμασεν αὐτούς καὶ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς καταχωρίσαι εἰς μνημόσυνον ἐν τῇ βασιλικῇ βιβλιοθήκῃ ὑπὲρ τῆς εὐνοίας Μαρδοχαίου ἐν ἐγκωμίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2:23 Bible allemande - Da wurde die Sache untersucht und richtig befunden, und die beiden wurden an das Holz gehängt; und solches ward vor dem König in das Buch der Chronik geschrieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici