Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:12 - Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l’ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère.

Parole de vie

Esther 1.12 - Les eunuques font connaître à la reine l’ordre du roi, mais elle refuse de venir. Alors le roi se met dans une violente colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 12 - Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l’ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère.

Bible Segond 21

Esther 1: 12 - Cependant, la reine Vasthi refusa de venir quand les eunuques lui transmirent le message du roi. Le roi s’en montra très fâché et en nourrit une ardente colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:12 - Les eunuques transmirent à l’impératrice Vasthi l’ordre de l’empereur, mais elle refusa d’aller se présenter devant lui. Celui-ci en fut vivement irrité et se mit dans une violente colère.

Bible en français courant

Esther 1. 12 - Les eunuques transmirent l’ordre du roi à la reine, mais celle-ci refusa de venir. Le roi fut saisi d’une violente colère.

Bible Annotée

Esther 1,12 - Et la reine Vasthi refusa de venir selon l’ordre que le roi avait donné par les eunuques, et le roi fut fort irrité et sa colère s’enflamma au-dedans de lui.

Bible Darby

Esther 1, 12 - Mais la reine Vasthi refusa de venir à la parole du roi transmise par les eunuques. Et le roi se mit fort en colère, et sa fureur s’embrasa en lui.

Bible Martin

Esther 1:12 - Mais la Reine Vasti refusa de venir au commandement que le Roi lui fit faire par les Eunuques ; et le Roi se mit en fort grande colère, et sa colère s’embrasa au dedans de lui.

Parole Vivante

Esther 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.12 - Mais la reine Vasthi refusa de venir au commandement que le roi lui fit faire par les eunuques ; et le roi se mit en fort grande colère, et son courroux s’alluma au-dedans de lui.

Grande Bible de Tours

Esther 1:12 - Mais elle refusa d’obéir, et dédaigna de venir à l’ordre du roi, qui lui avait été porté par les eunuques. Assuérus, irrité et transporté de fureur,

Bible Crampon

Esther 1 v 12 - Mais la reine Vasthi refusa de se rendre au commandement du roi, qu’elle avait reçu par l’intermédiaire des eunuques, et le roi fut très irrité et sa colère s’enflamma.

Bible de Sacy

Esther 1. 12 - Mais elle refusa d’obéir , et dédaigna de venir selon le commandement que le roi lui en avait fait faire par ses eunuques. Assuérus entra donc en colère, et étant transporté de fureur,

Bible Vigouroux

Esther 1:12 - Mais elle refusa, et dédaigna de venir selon le commandement que le roi lui en avait fait par ses eunuques. Alors le roi, irrité et tout transporté de fureur,
[1.12 Vasthi refusa ; fondée sur la loi qui ne permettait pas aux femmes en dignité de se montrer dans les festins.]

Bible de Lausanne

Esther 1:12 - Et la reine Vasthi refusa de venir à la parole du roi transmise par les eunuques ; et le roi se courrouça fort et sa fureur s’embrasa en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:12 - But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 12 - But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.12 - But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.12 - Mas la reina Vasti no quiso comparecer a la orden del rey enviada por medio de los eunucos; y el rey se enojó mucho, y se encendió en ira.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.12 - quae rennuit et ad regis imperium quod per eunuchos mandaverat venire contempsit unde iratus rex et nimio furore succensus

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.12 - καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.12 - Aber die Königin Vasti wollte nicht kommen auf den Befehl des Königs, den er durch seine Kämmerer gegeben hatte. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !