Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:17 - ils refusèrent d’obéir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou ; et, dans leur rébellion, ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les abandonnas pas,

Parole de vie

Néhémie 9.17 - Ils ont refusé d’obéir.
Ils ont oublié les choses étonnantes
que tu avais faites pour eux.
Ils ont fermé leur cœur
et ils ont décidé de retourner en Égypte,
où ils étaient esclaves.
Mais toi, tu ne les as pas abandonnés.
En effet, tu es un Dieu qui pardonne,
tu as pitié et tu es bon,
tu es patient et plein d’amour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 17 - ils refusèrent d’obéir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou ; et, dans leur rébellion, ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les abandonnas pas,

Bible Segond 21

Néhémie 9: 17 - et ont même refusé d’obéir. Ils ne se sont pas souvenus de tes merveilles, celles que tu avais accomplies en leur faveur, et se sont montrés réfractaires. Dans leur révolte, ils se sont donné un chef pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, tu fais grâce, tu es rempli de compassion, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les as pas abandonnés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:17 - oui, ils ont refusé d’obéir, oubliant les œuvres extraordinaires que tu avais accomplies pour eux. Ils se sont rebellés et, dans leur révolte, ils ont voulu se donner un chef pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu qui pardonne, un Dieu compatissant et qui fait grâce, tu es lent à te mettre en colère et d’une immense bonté : tu ne les as pas abandonnés.

Bible en français courant

Néhémie 9. 17 - Ils ont refusé d’obéir,
ils ont oublié les merveilles que tu avais réalisées en leur faveur;
ils se sont entêtés,
ils ont décidé de retourner à leur esclavage en Égypte.
Mais toi, tu ne les as pas abandonnés,
car tu es un Dieu qui pardonne,
un Dieu bienveillant et compatissant,
patient et d’une immense bonté.

Bible Annotée

Néhémie 9,17 - et ils refusèrent d’écouter et ne se souvinrent pas de tes merveilles, que tu avais faites en leur faveur ; et ils roidirent leur cou et dans leur rébellion se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Et toi, tu es un Dieu qui pardonne, miséricordieux, compatissant, lent à la colère et abondant en grâce, et tu ne les as pas abandonnés.

Bible Darby

Néhémie 9, 17 - et refusèrent d’entendre, et ne se souvinrent pas de tes merveilles que tu avais faites pour eux ; mais ils roidirent leur cou, et dans leur rébellion ils établirent un chef, pour retourner à leur servitude. Mais toi, tu es un +Dieu de pardons, faisant grâce, et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté, et tu ne les as point abandonnés.

Bible Martin

Néhémie 9:17 - Ils refusèrent d’écouter, et ne se souvinrent point des merveilles que tu avais faites en leur faveur ; mais ils roidirent leur cou, et par leur rébellion ils se proposèrent de s’établir un Chef pour retourner à leur servitude. Mais comme tu es un Dieu qui pardonne, miséricordieux, pitoyable, tardif à la colère, et abondant en gratuité, tu ne les abandonnas point.

Parole Vivante

Néhémie 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.17 - Ils refusèrent d’écouter, et ne se souvinrent point des merveilles que tu avais faites en leur faveur, mais ils raidirent leur cou, et dans leur rébellion ils se donnèrent un chef, pour retourner dans leur servitude. Mais toi, qui es un Dieu qui pardonnes, miséricordieux, pitoyable, lent à la colère, et abondant en grâce, tu ne les abandonnas point.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:17 - Ils n’ont point voulu entendre, et ils ont perdu le souvenir des merveilles que vous avez opérées en leur faveur. Ils n’ont point voulu se soumettre à votre joug ; et, par un esprit de révolte, ils se sont opiniâtrés à vouloir retourner à leur servitude. Mais vous, ô Dieu favorable, clément et miséricordieux, toujours patient et plein de compassion, vous ne les avez point abandonnés,

Bible Crampon

Néhémie 9 v 17 - Ils refusèrent d’écouter, et ils ne se souvinrent pas de vos merveilles, que vous aviez faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou et, dans leur opiniâtreté, ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais vous êtes un Dieu prêt au pardon, clément et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et vous ne les avez pas abandonnés.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 17 - Ils n’ont point voulu les entendre, et ils ont perdu le souvenir des merveilles que vous aviez faites en leur faveur. Ils n’ont point voulu se soumettre à votre joug ; et par un esprit de révolte ils se sont opiniâtrés à vouloir retourner à leur première servitude. Mais vous, ô Dieu favorable, clément et miséricordieux, toujours patient et plein de miséricorde ! vous ne les avez point abandonnés,

Bible Vigouroux

Néhémie 9:17 - Ils n’ont pas voulu entendre, et ils ont perdu le souvenir des merveilles que vous aviez faites en leur faveur. Ils ont raidi leur cou, et par un esprit de révolte ils se sont opiniâtrés à vouloir retourner à leur servitude. Mais vous, ô Dieu favorable, clément et miséricordieux, toujours patient et plein de miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés

Bible de Lausanne

Néhémie 9:17 - et ils refusèrent d’écouter et ne se souvinrent point de tes merveilles, que tu avais faites en leur faveur, et ils roidirent leur cou, et dans leur rébellion ils [se] donnèrent un chef pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu de pardons, miséricordieux et compatissant, lent à la colère et abondant en grâce, et tu ne les as point abandonnés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:17 - They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 17 - They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.17 - And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.17 - No quisieron oír, ni se acordaron de tus maravillas que habías hecho con ellos; antes endurecieron su cerviz, y en su rebelión pensaron poner caudillo para volverse a su servidumbre. Pero tú eres Dios que perdonas, clemente y piadoso, tardo para la ira, y grande en misericordia, porque no los abandonaste.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.17 - et noluerunt audire et non sunt recordati mirabilium tuorum quae feceras eis et induraverunt cervices suas et dederunt caput ut converterentur ad servitutem suam quasi per contentionem tu autem Deus propitius clemens et misericors longanimis et multae miserationis non dereliquisti eos

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.17 - καὶ ἀνένευσαν τοῦ εἰσακοῦσαι καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τῶν θαυμασίων σου ὧν ἐποίησας μετ’ αὐτῶν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν ἀρχὴν ἐπιστρέψαι εἰς δουλείαν αὐτῶν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ σὺ θεὸς ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.17 - und sie weigerten sich zu hören, und gedachten nicht an deine Wunder, die du an ihnen getan hattest, sondern wurden halsstarrig und warfen ein Haupt auf, um in ihrer Widerspenstigkeit in die Knechtschaft zurückzukehren. Aber du, o Gott der Vergebung, warst gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !