Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 8:11 - Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !

Parole de vie

Néhémie 8.11 - Les lévites eux aussi calment le peuple en disant : « Arrêtez de pleurer ! Ce jour appartient à Dieu. Ne soyez pas tristes ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8. 11 - Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !

Bible Segond 21

Néhémie 8: 11 - Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : « Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 8:11 - De leur côté, les lévites calmaient tout le peuple en disant : - Soyez tranquilles, car ce jour est consacré à Dieu, ne vous attristez donc pas !

Bible en français courant

Néhémie 8. 11 - Les lévites eux aussi apaisaient le peuple en disant: « Calmez-vous! Ce jour est consacré à Dieu. Ne soyez pas dans la tristesse! »

Bible Annotée

Néhémie 8,11 - Et les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

Bible Darby

Néhémie 8, 11 - Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.

Bible Martin

Néhémie 8:11 - Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.

Parole Vivante

Néhémie 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 8.11 - Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

Grande Bible de Tours

Néhémie 8:11 - Or les lévites imposaient silence à tout le peuple, en disant : Taisez-vous, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.

Bible Crampon

Néhémie 8 v 11 - Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas. »

Bible de Sacy

Néhémie 8. 11 - Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.

Bible Vigouroux

Néhémie 8:11 - Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez pas, car ce jour est saint.

Bible de Lausanne

Néhémie 8:11 - Et les Lévites faisaient taire tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint ; et ne vous travaillez pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 8:11 - So the Levites calmed all the people, saying, Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 8. 11 - The Levites calmed all the people, saying, “Be still, for this is a holy day. Do not grieve.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 8.11 - So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 8.11 - Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, porque es día santo, y no os entristezcáis.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 8.11 - Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 8.11 - καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες σιωπᾶτε ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία καὶ μὴ καταπίπτετε.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 8.11 - Und die Leviten beruhigten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !