Comparateur des traductions bibliques Néhémie 8:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Néhémie 8:11 Louis Segond 1910 - Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 8:11 Nouvelle Édition de Genève - Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Bible Segond 21
Néhémie 8:11 Segond 21 - Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : « Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 8:11 Bible Semeur - De leur côté, les lévites calmaient tout le peuple en disant : - Soyez tranquilles, car ce jour est consacré à Dieu, ne vous attristez donc pas !
Bible en français courant
Néhémie 8:11 Bible français courant - Les lévites eux aussi apaisaient le peuple en disant: « Calmez-vous! Ce jour est consacré à Dieu. Ne soyez pas dans la tristesse! »
Bible Annotée
Néhémie 8:11 Bible annotée - Et les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
Bible Darby
Néhémie 8.11 Bible Darby - Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
Bible Martin
Néhémie 8:11 Bible Martin - Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.
Bible Ostervald
Néhémie 8.11 Bible Ostervald - Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
Grande Bible de Tours
Néhémie 8:11 Bible de Tours - Or les lévites imposaient silence à tout le peuple, en disant : Taisez-vous, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
Bible Crampon
Néhémie 8 v 11 Bible Crampon - Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas. »
Bible de Sacy
Néhémie 8:11 Bible Sacy - Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
Bible Vigouroux
Néhémie 8:11 Bible Vigouroux - Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez pas, car ce jour est saint.
Bible de Lausanne
Néhémie 8:11 Bible de Lausanne - Et les Lévites faisaient taire tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint ; et ne vous travaillez pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Néhémie 8:11 Bible anglaise ESV - So the Levites calmed all the people, saying, Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.
Bible en anglais - NIV
Néhémie 8:11 Bible anglaise NIV - The Levites calmed all the people, saying, “Be still, for this is a holy day. Do not grieve.”
Bible en anglais - KJV
Néhémie 8:11 Bible anglaise KJV - So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 8:11 Bible espagnole - Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, porque es día santo, y no os entristezcáis.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 8:11 Bible latine - Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere
Ancien testament en grec - Septante
Néhémie 8:11 Ancien testament en grec - καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες σιωπᾶτε ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία καὶ μὴ καταπίπτετε.
Bible en allemand - Schlachter
Néhémie 8:11 Bible allemande - Und die Leviten beruhigten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !