Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 8:10 Louis Segond 1910 - Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Parole de vie

Néhémie 8:10 Parole de vie - Esdras leur dit encore : « Rentrez chez vous. Faites un bon repas, buvez du vin sucré. Envoyez des plats à ceux qui n’ont rien préparé. Oui, ce jour appartient à notre Seigneur. Ne soyez pas tristes ! La joie qui vient du Seigneur, voilà votre force ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8:10 Nouvelle Édition de Genève - Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Bible Segond 21

Néhémie 8:10 Segond 21 - Ils ont ajouté : « Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car c’est la joie de l’Éternel qui fait votre force. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 8:10 Bible Semeur - Puis Esdras ajouta : - À présent, allez faire un bon repas, buvez d’excellentes boissons et faites porter des portions à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est un jour consacré à notre Seigneur. Ne vous affligez donc pas, car la joie que donne l’Éternel est votre force.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Néhémie 8:10 Bible français courant - Esdras ajouta: « Rentrez chez vous, prenez un bon repas, buvez d’excellentes boissons, et partagez avec ceux qui n’ont rien de prêt, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Ne soyez pas dans la tristesse! La joie qui vient du Seigneur vous donnera la force. »

Bible Annotée

Néhémie 8:10 Bible annotée - Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des boissons douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez point, car la joie de l’Éternel, voilà votre force.

Bible Darby

Néhémie 8.10 Bible Darby - Et Néhémie leur dit : Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel est votre force.

Bible Martin

Néhémie 8:10 Bible Martin - Puis on leur dit : Allez, mangez du plus gras, et buvez du plus doux ; et envoyez-en des portions à ceux qui n’ont rien de prêt ; car ce jour est saint à notre Seigneur : ne soyez donc point tristes, puisque la joie de l’Éternel est votre force.

Parole Vivante

Néhémie 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 8.10 Bible Ostervald - Et ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne soyez donc point affligés, car la joie de l’Éternel est votre force.

Grande Bible de Tours

Néhémie 8:10 Bible de Tours - Et il leur dit : Allez, mangez des viandes et buvez du vin, et faites-en part à ceux qui n’ont rien apprêté pour eux, parce que ce jour est consacré au Seigneur ; ne vous attristez point, car la loi du Seigneur est notre force.

Bible Crampon

Néhémie 8 v 10 Bible Crampon - Et Néhémie leur dit : « Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui n’a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force. »

Bible de Sacy

Néhémie 8:10 Bible Sacy - Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin nouveau, et faites-en part à ceux qui n’ont rien apprêté pour manger, parce que ce jour est le jour saint du Seigneur ; et ne vous attristez point : car la joie du Seigneur est notre force.

Bible Vigouroux

Néhémie 8:10 Bible Vigouroux - Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez de douces liqueurs (du vin mêlé de miel), et faites-en part à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est consacré au Seigneur ; et ne vous attristez pas, car la joie du Seigneur est notre force.

Bible de Lausanne

Néhémie 8:10 Bible de Lausanne - Et ils leur dirent
{Héb. Il leur dit} Allez, mangez des [viandes] grasses et buvez des [vins] doux, et envoyez des portions à qui n’a rien de prêt, car ce jour est saint à notre Seigneur ; et ne vous travaillez pas, car la joie de l’Éternel est votre force !

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Néhémie 8:10 Bible anglaise ESV - Then he said to them, Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength.

Bible en anglais - NIV

Néhémie 8:10 Bible anglaise NIV - Nehemiah said, “Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”

Bible en anglais - KJV

Néhémie 8:10 Bible anglaise KJV - Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 8:10 Bible espagnole - Luego les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen nada preparado; porque día santo es a nuestro Señor; no os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fuerza.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 8:10 Bible latine - et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 8:10 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσιν ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ ἡμῶν καὶ μὴ διαπέσητε ὅτι ἐστὶν ἰσχὺς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 8:10 Bible allemande - Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes und sendet Teile davon auch denen, die nichts für sich zubereitet haben; denn dieser Tag ist unserm HERRN heilig; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure Stärke!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio