Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 7:65

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 7:65 Louis Segond 1910 - et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7:65 Nouvelle Édition de Genève - et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

Bible Segond 21

Néhémie 7:65 Segond 21 - Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 7:65 Bible Semeur - et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu’à ce qu’un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l’ourim et le toummim.

Bible en français courant

Néhémie 7:65 Bible français courant - Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu’à ce qu’un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l’Ourim et du Toummim.

Bible Annotée

Néhémie 7:65 Bible annotée - Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.

Bible Darby

Néhémie 7.65 Bible Darby - Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu’à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.

Bible Martin

Néhémie 7:65 Bible Martin - Et Attirsatha leur dit ; qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu’à ce que le Sacrificateur assistât avec l’Urim et le Thummim.

Bible Ostervald

Néhémie 7.65 Bible Ostervald - Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim.

Grande Bible de Tours

Néhémie 7:65 Bible de Tours - Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.

Bible Crampon

Néhémie 7 v 65 Bible Crampon - et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.

Bible de Sacy

Néhémie 7:65 Bible Sacy - et l’Athersatha, ou gouverneur , leur dit, de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.

Bible Vigouroux

Néhémie 7:65 Bible Vigouroux - Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
[7.65 Sur Athersatha, et de choses très saintes. Voir 1 Esdras, 2, 63.]

Bible de Lausanne

Néhémie 7:65 Bible de Lausanne - Et le gouverneur
{Héb. le Thirschatha.} leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu’à ce que le sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Néhémie 7:65 Bible anglaise ESV - The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.

Bible en anglais - NIV

Néhémie 7:65 Bible anglaise NIV - The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

Bible en anglais - KJV

Néhémie 7:65 Bible anglaise KJV - And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 7:65 Bible espagnole - y les dijo el gobernador que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 7:65 Bible latine - dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 7:65 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 7:65 Bible allemande - Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 7:65 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici