Néhémie 6:8 Louis Segond 1910 - Je fis répondre à Sanballat : Ce que tu dis là n’est pas ; c’est toi qui l’inventes !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 6:8 Nouvelle Édition de Genève - Je fis répondre à Sanballat : Ce que tu dis là n’est pas ; c’est toi qui l’inventes !
Bible Segond 21
Néhémie 6:8 Segond 21 - J’ai fait répondre à Sanballat : « Il n’y a rien de vrai dans ces rumeurs dont tu parles ; c’est toi qui les inventes de toutes pièces ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 6:8 Bible Semeur - Je lui fis répondre : - Rien de ce que tu affirmes n’est exact. Tout ceci est une pure invention de ta part !
Bible en français courant
Néhémie 6:8 Bible français courant - Je lui fis répondre: « Il n’y a rien d’exact dans ce que tu racontes! Ce n’est que pure invention de ta part. »
Bible Annotée
Néhémie 6:8 Bible annotée - Et je lui envoyai dire : Les choses ne sont pas comme tu dis, mais c’est toi qui les inventes.
Bible Darby
Néhémie 6.8 Bible Darby - Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n’a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre cœur.
Bible Martin
Néhémie 6:8 Bible Martin - Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point, mais tu l’inventes de toi-même.
Parole Vivante
Néhémie 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 6.8 Bible Ostervald - Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point ; mais tu l’inventes toi-même.
Grande Bible de Tours
Néhémie 6:8 Bible de Tours - Je lui envoyai un homme, et lui répondis ,: Ce que vous dites n’est point véritable ; ce sont des choses que vous inventez de votre tête.
Bible Crampon
Néhémie 6 v 8 Bible Crampon - Et je lui envoyai dire : « Rien n’est arrivé de pareil à ces choses que tu dis ; c’est de ton cœur que tu les inventes. »
Bible de Sacy
Néhémie 6:8 Bible Sacy - Je lui envoyai un homme, et lui répondis : Tout ce que vous dites n’est point véritable ; mais ce sont des choses que vous inventez de votre tête.
Bible Vigouroux
Néhémie 6:8 Bible Vigouroux - Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que tu dis là n’est vrai ; mais c’est toi qui l’inventes de ta tête (ton cœur).
Bible de Lausanne
Néhémie 6:8 Bible de Lausanne - Et je lui envoyai dire : Il n’est rien de semblable aux choses que tu dis, car c’est de ton cœur que tu les inventes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Néhémie 6:8 Bible anglaise ESV - Then I sent to him, saying, No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.
Bible en anglais - NIV
Néhémie 6:8 Bible anglaise NIV - I sent him this reply: “Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
Bible en anglais - KJV
Néhémie 6:8 Bible anglaise KJV - Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 6:8 Bible espagnole - Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 6:8 Bible latine - et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec
Néhémie 6:8 Bible allemande - Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !