Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 6:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 6:6 - Il y était écrit : Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi,

Parole de vie

Néhémie 6.6 - « Voici ce que les non-Juifs racontent, et Guéchem l’affirme aussi : “Toi et tes frères juifs, vous avez l’intention de vous révolter. C’est pourquoi tu reconstruis le mur de la ville, et tu veux devenir leur roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6. 6 - Il y était écrit : Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi,

Bible Segond 21

Néhémie 6: 6 - où il était écrit : « On raconte parmi les nations, et Guéshem l’affirme, que les Juifs et toi, vous avez l’intention de vous révolter et que c’est la raison pour laquelle tu reconstruis la muraille. D’après ces rumeurs, tu vas devenir leur roi

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 6:6 - Il y était écrit : « Le bruit se répand parmi les nations environnantes que toi et les Juifs, vous projetez une révolte. Guéchem me l’a d’ailleurs confirmé. Ce serait pour cela que tu reconstruis la muraille. On dit même que tu veux devenir leur roi

Bible en français courant

Néhémie 6. 6 - qui disait: « Le bruit court parmi les non-Juifs, comme Guéchem me l’a rapporté, que toi et tes compatriotes, vous songez à vous révolter. C’est la raison pour laquelle tu rebâtis la muraille. Tu désires être leur roi, paraît-il;

Bible Annotée

Néhémie 6,6 - dans laquelle était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gaschmou affirme que toi et les Juifs vous méditez de vous révolter et c’est pour cela que tu bâtis la muraille ; et tu veux te faire leur roi, à ce qu’on dit.

Bible Darby

Néhémie 6, 6 - Il y était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter ; c’est pour cela que tu bâtis la muraille ; et, d’après ces dires, c’est toi qui deviendras leur roi.

Bible Martin

Néhémie 6:6 - Dans laquelle il était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gasmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, à vous rebeller, et que c’est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu t’en vas être le Roi, selon ce qu’on en dit ;

Parole Vivante

Néhémie 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 6.6 - Dans laquelle il était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, à vous révolter ; que c’est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu vas être leur roi, d’après ce qu’on dit ;

Grande Bible de Tours

Néhémie 6:6 - Il court un bruit parmi le peuple, et Gossem le publie, que vous avez résolu de vous révolter avec les Juifs ; que votre dessein, dans le rétablissement des murs de Jérusalem, est de vous faire roi des Juifs ; c’est pourquoi

Bible Crampon

Néhémie 6 v 6 - Il y était écrit : " Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c’est pour cela que tu rebâtis la muraille ; et, d’après ces rapports, tu veux devenir leur roi.

Bible de Sacy

Néhémie 6. 6 - Il court un bruit parmi le peuple, et Gossem le publie, que vous avez résolu de vous révolter avec les Juifs ; que votre dessein, dans le rétablissement des murs de Jérusalem, est de vous faire roi des Juifs ; et que dans cette même pensée,

Bible Vigouroux

Néhémie 6:6 - Le bruit court parmi les peuples (NATIONS), et Gossem affirme que tu penses à te révolter avec les Juifs, et que c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille, et que tu veux te faire roi des Juifs ; c’est dans cette même pensée

Bible de Lausanne

Néhémie 6:6 - « On entend dire parmi les nations, et Gaschmou (Guéschem) dit, que toi et les Juifs, vous pensez à vous rebeller ; c’est pour cela que tu rebâtis la muraille, et d’après ces discours tu vas être leur roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 6:6 - In it was written, It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 6. 6 - in which was written:
“It is reported among the nations — and Geshem says it is true — that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 6.6 - Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 6.6 - en la cual estaba escrito: Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 6.6 - in gentibus auditum est et Gosem dixit quod tu et Iudaei cogitetis rebellare et propterea aedifices murum et levare te velis super eos regem propter quam causam

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 6.6 - καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ Ιουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος καὶ σὺ γίνῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 6.6 - Unter den Nationen verlautet und Gasmu sagt, daß du und die Juden abzufallen gedenken; darum bauest du die Mauern, und du wollest ihr König sein, so sagt man.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !