Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 6:12 - Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.

Parole de vie

Néhémie 6.12 - Je comprends bien que ce n’est pas Dieu qui parle par Chemaya. Mais il dit cela parce que Tobia et Saneballath l’ont payé pour le dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6. 12 - Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.

Bible Segond 21

Néhémie 6: 12 - J’ai discerné par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il prononçait cette prophétie sur moi parce que Sanballat et Tobija l’avaient soudoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 6:12 - J’avais bien compris que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il avait prononcé cette prophétie pour moi parce que Sanballat et Tobiya l’avaient soudoyé.

Bible en français courant

Néhémie 6. 12 - J’avais bien compris qu’il ne me transmettait pas un message de Dieu, mais que Tobia et Saneballath l’avaient payé pour qu’il me parle ainsi.

Bible Annotée

Néhémie 6,12 - Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé sa prophétie contre moi, et que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

Bible Darby

Néhémie 6, 12 - Je n’entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.

Bible Martin

Néhémie 6:12 - Et voilà, je connus bien que Dieu ne l’avait point envoyé ; mais qu’il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension,

Parole Vivante

Néhémie 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 6.12 - Et je connus bien que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

Grande Bible de Tours

Néhémie 6:12 - Et je compris que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;

Bible Crampon

Néhémie 6 v 12 - Et je fis attention, et voici que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté.

Bible de Sacy

Néhémie 6. 12 - Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat :

Bible Vigouroux

Néhémie 6:12 - Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;

Bible de Lausanne

Néhémie 6:12 - Et je reconnus que, voici, ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais il prononçait cette prophétie contre moi parce que Tobija et Sanballat le payaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 6:12 - And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 6. 12 - I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 6.12 - And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 6.12 - Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 6.12 - et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 6.12 - καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 6.12 - Denn siehe, ich merkte wohl: nicht Gott hatte ihn gesandt, mir zu weissagen, sondern Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !