Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 5:3 - D’autres disaient : Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine.

Parole de vie

Néhémie 5.3 - D’autres disent : « Quand nous voulons du blé pendant la famine, nous sommes obligés de donner nos champs, nos vignes et même nos maisons comme garantie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5. 3 - D’autres disaient : Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine.

Bible Segond 21

Néhémie 5: 3 - D’autres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et nos maisons comme gages pour recevoir du blé pendant la famine. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5:3 - D’autres déclaraient : - Nous sommes obligés de donner nos champs, nos vignes et même nos maisons en gage pour nous procurer du blé lorsqu’il y a une famine.

Bible en français courant

Néhémie 5. 3 - D’autres disaient: « Nous devons donner nos champs, nos vignes et même nos maisons en garantie, lorsque nous désirons obtenir du blé pendant une période de famine. »

Bible Annotée

Néhémie 5,3 - D’autres disaient : Nos champs, nos vignes et nos maisons, nous devons les engager ; nous voulons recevoir du blé dans la disette.

Bible Darby

Néhémie 5, 3 - Et il y en avait qui disaient : Nous avons dû engager nos champs et nos vignes et nos maisons pour nous procurer du blé dans la disette.

Bible Martin

Néhémie 5:3 - Et il y en avait d’autres qui disaient : nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, pour prendre du froment contre la famine.

Parole Vivante

Néhémie 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 5.3 - Et il y en avait d’autres qui disaient : Nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, afin d’avoir du blé pendant la famine.

Grande Bible de Tours

Néhémie 5:3 - D’autres disaient : Engageons nos champs, nos vignes et nos maisons, afin d’avoir du blé pendant la famine.

Bible Crampon

Néhémie 5 v 3 - Il y en avait qui disaient : « Nous engageons nos champs, nos vignes et nos maisons pour recevoir du blé durant la famine. »

Bible de Sacy

Néhémie 5. 3 - D’autres disaient : Engageons nos champs, nos vignes et nos maisons, afin d’en avoir du blé pendant la famine.

Bible Vigouroux

Néhémie 5:3 - D’autres disaient : Engageons nos champs, nos vignes et nos maisons, afin d’en avoir du blé pour la faim.

Bible de Lausanne

Néhémie 5:3 - Et il y en avait qui disaient : Nous avons à mettre en gage nos champs, nos vignes et nos maisons, pour nous procurer du blé dans la famine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 5:3 - There were also those who said, We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 5. 3 - Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 5.3 - Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 5.3 - Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, nuestras viñas y nuestras casas, para comprar grano, a causa del hambre.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 5.3 - et erant qui dicerent agros nostros et vineas et domos nostras opponamus et accipiamus frumentum in fame

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 5.3 - καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν ἡμεῖς διεγγυῶμεν καὶ λημψόμεθα σῖτον καὶ φαγόμεθα.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 5.3 - Andere sprachen: Wir müssen unsere Äcker und unsere Weinberge verpfänden, damit wir Getreide bekommen für den Hunger!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !