Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 3:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 3:27 Louis Segond 1910 - Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de la colline.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3:27 Nouvelle Édition de Genève - Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de la colline.

Bible Segond 21

Néhémie 3:27 Segond 21 - Après eux les habitants de Tekoa ont réparé une autre partie, en face de la grande tour qui dépasse et jusqu’au mur de la colline.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 3:27 Bible Semeur - Les gens de Teqoa travaillaient à la section suivante, depuis la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline de l’Ophel.

Bible en français courant

Néhémie 3:27 Bible français courant - Les habitants de Técoa travaillaient au secteur suivant, entre l’endroit situé en face de la grande tour en saillie et le mur de l’Ofel.

Bible Annotée

Néhémie 3:27 Bible annotée - Après lui les Thékoïtes réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, et jusqu’à la muraille d’Ophel.

Bible Darby

Néhémie 3.27 Bible Darby - Après lui, les Thekohites réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour saillante, et jusqu’au mur d’Ophel.

Bible Martin

Néhémie 3:27 Bible Martin - Après eux, les Tékohites en réparèrent autant, depuis l’endroit de la grande tour qui sort en dehors, jusqu’à la muraille d’Hophel.

Bible Ostervald

Néhémie 3.27 Bible Ostervald - Après eux, les Thékoïtes réparèrent une seconde section, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline.

Grande Bible de Tours

Néhémie 3:27 Bible de Tours - Ceux de Thécua bâtirent après lui un double espace, depuis la grande tour qui s’avance en dehors jusqu’à la muraille du temple.

Bible Crampon

Néhémie 3 v 27 Bible Crampon - Après lui, les Thécuites réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu’au mur d’Ophel.

Bible de Sacy

Néhémie 3:27 Bible Sacy - Ceux de Thécua bâtirent après lui un double espace tout vis-à-vis, depuis la grande tour qui s’avance au dehors jusqu’à la muraille du temple.

Bible Vigouroux

Néhémie 3:27 Bible Vigouroux - Les gens de Thécua bâtirent auprès de lui un double espace vis-à-vis, depuis la grande tour (en saillie) jusqu’au mur du temple.

Bible de Lausanne

Néhémie 3:27 Bible de Lausanne - Après eux
{Héb. Après lui.} les Thékoïtes réparèrent une seconde étendue, commençant vis-à-vis de la grande tour en saillante
{Héb. qui sort.} et jusqu’à la muraille de la colline.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Néhémie 3:27 Bible anglaise ESV - After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.

Bible en anglais - NIV

Néhémie 3:27 Bible anglaise NIV - Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.

Bible en anglais - KJV

Néhémie 3:27 Bible anglaise KJV - After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 3:27 Bible espagnole - Después de ellos restauraron los tecoítas otro tramo, enfrente de la gran torre que sobresale, hasta el muro de Ofel.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 3:27 Bible latine - post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templi

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 3:27 Ancien testament en grec - μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Οφλα.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 3:27 Bible allemande - Nach ihm bauten die von Tekoa ein zweites Stück, gegenüber dem großen vorspringenden Turm und bis an die Ophelmauer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 3:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !